Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

व्योमवाणी-श्रवणं, गणानां शरणागमनं, सती-दाह-वृत्तान्तः — Hearing the Heavenly Voice; The Gaṇas Seek Refuge; Account of Satī’s Self-Immolation

क्षुद्रास्तरंति लोकाब्धिं शासनाच्छंकरस्य ते । हरातोहं न किं तर्तुं महापत्सागरं क्षमः

kṣudrāstaraṃti lokābdhiṃ śāsanācchaṃkarasya te | harātohaṃ na kiṃ tartuṃ mahāpatsāgaraṃ kṣamaḥ

取るに足らぬ者でさえ、シャンカラ(Śaṅkara)の御命令と御慈悲によって輪廻の海を渡る。ましてやハラ(Hara)に護られるこの我が、かくも広大なる大災厄の海を渡れぬはずがあろうか。

क्षुद्राःthe petty/insignificant (ones)
क्षुद्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; विशेष्य-रूपेण (as substantive: 'the petty ones')
तरन्तिcross
तरन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
लोकाब्धिम्ocean of the world
लोकाब्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक + अब्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (लोकस्य अब्धिः)
शासनात्by the command
शासनात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन; हेत्वर्थे (ablative: 'due to/through')
शंकरस्यof Śaṅkara
शंकरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (or nominative plural pronoun)
हरात्from Hara
हरात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन; अपादान/हेतु (from Hari/Śiva named Hara)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
किम्how/why
किम्:
Prayojana/Question (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययप्रयोग (interrogative particle: 'how/why/what then')
तर्तुम्to cross
तर्तुम्:
Kriyārtha (क्रियार्थ)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), 'to cross'
महापत्सागरम्ocean of great calamity
महापत्सागरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + आपत् + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महत्याः आपदः सागरः)
क्षमःcapable
क्षमः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषण (predicate adjective of 'अहम्')

Sati (in the Sati Khanda narrative, expressing reliance on Shiva/Hara)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that saṁsāra and even severe संकट are crossed not by personal power alone but by Śiva’s śāsana (divine ordinance) and anugraha (grace); surrender to Hara makes liberation feasible even for the “small.”

The verse emphasizes reliance on Śaṅkara’s accessible, compassionate lordship—central to Saguna Śiva worship such as Liṅga-pūjā—where the devotee seeks Śiva’s protection and guidance to transcend worldly bondage.

A practical takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) expressed through daily japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and simple Liṅga worship, cultivating faith that Śiva’s grace carries one across adversity.