Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

व्योमवाणी-श्रवणं, गणानां शरणागमनं, सती-दाह-वृत्तान्तः — Hearing the Heavenly Voice; The Gaṇas Seek Refuge; Account of Satī’s Self-Immolation

वीरभद्र उवाच । महारुद्र महारौद्र सोमसूर्याग्निलोचन । किं कर्तव्यं मया कार्यं शीघ्रमाज्ञापय प्रभो

vīrabhadra uvāca | mahārudra mahāraudra somasūryāgnilocana | kiṃ kartavyaṃ mayā kāryaṃ śīghramājñāpaya prabho

ヴィーラバドラは言った。「おおマハールドラ(Mahārudra)、おおマハーラウドラ(Mahāraudra)、月と太陽と火を御眼とする御方よ——私は何をなすべきでしょうか。いかなる務めを果たすべきでしょうか。主よ、速やかにお命じください。」

vīrabhadraḥVīrabhadra
vīrabhadraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvīrabhadra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada: ‘said’
mahā-rudraO Great Rudra
mahā-rudra:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); कर्मधारय: ‘great Rudra’
mahā-raudraO Great Terrible One
mahā-raudra:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + raudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); कर्मधारय: ‘greatly terrible one’
soma-sūrya-agni-locanaO one whose eyes are moon, sun, and fire
soma-sūrya-agni-locana:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक) + sūrya (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); बहुव्रीहि: ‘whose eyes are (like) moon, sun, and fire’
kimwhat
kim:
Karma (कर्म/Object—questioned)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); interrogative: ‘what’
kartavyamto be done
kartavyam:
Prayojya-karman (प्रयोज्य-कर्म/what should be done)
TypeAdjective
Root√kṛ (धातु)
FormGerundive (तव्यत्/भाव्य-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular: ‘to be done’
mayāby me
mayā:
Kartṛ (कर्ता/Agent—instrumental)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन): ‘by me’ (agent)
kāryamthe task (to be done)
kāryam:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Root√kṛ (धातु)
FormGerundive (यत्/भाव्य-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular: ‘to be done/duty’
śīghramquickly
śīghram:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक used adverbially)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्ययवत्): ‘quickly’
ājñāpayacommand (me)
ājñāpaya:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootā-√jñā (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada: ‘command/order’
prabhoO Lord
prabho:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)

Vīrabhadra

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Mantra: महाऱुद्र महाऱौद्र सोमसूर्याग्निलोचन । किं कर्तव्यं मया कार्यं शीघ्रमाज्ञापय प्रभो

Type: stotra

S
Shiva
V
Vīrabhadra
R
Rudra

FAQs

It models śaraṇāgati (surrender): the devotee-agent (Vīrabhadra) does not act from ego but seeks Shiva’s explicit command, aligning action with the will of Pati (the Lord) rather than personal impulse.

The verse praises Saguna Shiva through a specific epithet—Somasuryagnilochana—affirming that Shiva is approachable through form, name, and qualities; such devotional address is the same spirit used in Linga worship, where the Lord is invoked and served as the living Presence.

A practical takeaway is mantra-japa with an attitude of obedience—especially the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”)—followed by a simple inner resolve: “May my actions be as commanded by Shiva,” supporting disciplined seva alongside Tripuṇḍra/bhasma and Rudrākṣa observances where applicable.