Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

शिवसतीविवाहोत्तरलीला — Post‑marital Līlā of Śiva and Satī

उच्चैरपि यदाख्येयमन्येषां पुरतो बहु । तत कर्णे कथयत्त्यस्याहरो द्रष्टुं तदाननम्

uccairapi yadākhyeyamanyeṣāṃ purato bahu | tata karṇe kathayattyasyāharo draṣṭuṃ tadānanam

本来は声高に、しかも人々の前で語るべき多くのことさえ、彼女は彼の耳元に囁いた。彼はその間も彼女の顔を見つめ続けていた。

उच्चैःaloud
उच्चैः:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: “aloud”)
अपिeven
अपि:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-अव्यय (particle: “even/also”)
यत्whatever (that)
यत्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative: “whatever/that which”)
आख्येयम्to be told
आख्येयम्:
विधेय (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; “to be told/should be said”
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
पुरतःin front of
पुरतः:
देशाधिकरण (Deśa-adhikaraṇa/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb/postposition: “in front of/before”)
बहुmuch
बहु:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (used adverbially: “much”)
ततःthen
ततः:
क्रम (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अपादानवाचक-अव्यय (adverb: “then/from there”)
कर्णेin (the) ear
कर्णे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
कथयतिtells
कथयति:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अस्याःof her
अस्याः:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
अहरःdaytime / the day
अहरः:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootअहर् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “day” (contextually: “by day/at daytime”)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), “to see”
तत्-आननम्that face
तत्-आननम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय-समास (तत् आननम्)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva
S
Sati (Parvati)

FAQs

It highlights inward, intimate communication as a mark of pure bhakti—where the devotee’s love turns public speech into a private offering, and the Lord’s gaze signifies compassionate, attentive grace (anugraha).

The verse reflects Saguna Shiva’s relational accessibility: the Lord responds to personal devotion and presence. In Linga-worship too, the devotee offers prayer inwardly (manasa) while Shiva receives it through grace.

A takeaway is japa done softly (upāṃśu) or mentally (mānasa) with single-pointed attention—like quietly repeating “Om Namaḥ Śivāya” while holding Shiva’s form in the heart.