
第13章は、ダクシャが喜びつつ庵へ帰った後に何が起こったのかを、ナーラダがブラフマーに問うところから始まる。ブラフマーは、ダクシャが自らの教示に従い、ことに意志・心念による創造を中心として、多様な創造(サルガ)を行ったと語る。だが創られた衆生を観察すると、彼らは増えず、初めに生じたまま留まっていた。そこでダクシャは、子孫を広げるための実際的なウパーヤ(方策)を求める。ブラフマーは権威ある勧告として、適切な妻—パンチャジャナに縁ある美しき娘アシクニー—を迎え、マイトゥナ・ダルマ(生殖のための結合の法)によって創造を進めよと告げる。これに従えば吉祥であり、シヴァが安寧をもたらすと強調される。ダクシャは結婚し、息子たちをもうけ始め、ハリヤシュヴァの系譜がプラジャー・サルガ展開の初期段階として示される。本章は、生殖を宇宙統治において認可された仕組みとして位置づけつつ、究極の吉祥の保証者がシヴァであることを明らかにする。
Verse 1
नारद उवाच । ब्रह्मन्विधे महा प्राज्ञ वद नो वदतां वर । दक्षे गृहं गते प्रीत्या किमभूत्तदनंतरम्
ナーラダは言った。「おおブラフマーよ、宇宙を定め創り給う御方よ、偉大なる智者にして語りの最勝者よ—教えてください。愛をもってダクシャの家へ赴かれた後、ただちに何が起こったのですか。」
Verse 2
ब्रह्मोवाच । दक्षः प्रजापतिर्गत्वा स्वाश्रमं हृष्टमानसः । सर्गं चकार बहुधा मानसं मम चाज्ञया
ブラフマーは言った。「プラジャーパティたるダクシャは、喜びに満ちた心で自らのアーシュラマへ帰った。そして我が命により、彼は心よりの(微細なる)流出によって、さまざまに創造をなした。」
Verse 3
तमबृंहितमालोक्य प्रजासर्गं प्रजापतिः । दक्षो निवेदयामास ब्रह्मणे जनकाय मे
その創造が増え広がるさまを見て、プラジャーパティ・ダクシャは、我が祖にして父なるブラフマーにそれを奏上した。
Verse 4
दक्ष उवाच । ब्रह्मंस्तात प्रजानाथ वर्द्धन्ते न प्रजाः प्रभो । मया विरचितास्सर्वास्तावत्यो हि स्थिताः खलु
ダクシャは言った。「おおブラフマーよ、敬愛する父よ、衆生の主よ。生きとし生けるものは増えませぬ、主よ。私が造ったすべては、まことにそのままの姿で留まり、成長がないのです。」
Verse 5
किं करोमि प्रजानाथ वर्द्धेयुः कथमात्मना । तदुपायं समाचक्ष्व प्रजाः कुर्यां न संशयः
「おお衆生の主よ、我はいかにすべきか。いかにして生きとし生けるものは、我が力によって増え広がるのか。その方便を説き示したまえ。われは子孫を生み出さん—疑いはない。」
Verse 6
ब्रह्मोवाच । दक्ष प्रजापते तात शृणु मे परमं वचः । तत्कुरुष्व सुरश्रेष्ठ शिवस्ते शं करिष्यति
ブラフマーは言った。「おおダクシャ、プラジャーパティよ、愛しき者よ、わが至上の教えを聞け。神々のうち最勝なる者よ、わが言葉のとおりに行え。シヴァは必ずや汝に吉祥なる安寧をもたらすであろう。」
Verse 7
या च पञ्चजनस्यांग सुता रम्या प्रजापतेः । असिक्नी नाम पत्नीत्वे प्रजेश प्रतिगृह्यताम्
また、プラジャーパティの麗しき娘—愛しき者よ—パンチャジャナより生まれ、名をアシクニーというその娘を、衆生の主よ、汝の妻として迎え入れよ。
Verse 8
वामव्यवायधर्मस्त्वं प्रजासर्गमिमं पुनः । तद्विधायां च कामिन्यां भूरिशो भावयिष्यसि
汝はまことに、夫婦の交わりという左の道(ヴァーマ)の法を具える主である。ゆえに汝は再びこの子孫の創造を起こすであろう。さらに、その愛しき女を定めたのち、汝は彼女に幾度も豊かに懐妊させるであろう。
Verse 9
ब्रह्मोवाच । ततस्समुत्पादयितुं प्रजा मैथुनधर्मतः । उपयेमे वीरणस्य निदेशान्मे सुतां ततः
ブラフマーは言った。「それから、夫婦の交わりの法により子孫を生み出すため、ヴィーラナの指示に従って、わが娘を婚姻に与えた。」
Verse 10
अथ तस्यां स्वपत्न्यां च वीरिण्यां स प्रजापतिः । हर्यश्वसंज्ञानयुतं दक्षः पुत्रानजीजनत्
ついで彼の妻ヴィーリニーにおいて、プラジャーパティたるダクシャは、「ハリヤシュヴァ(Haryaśva)」と呼ばれる息子たちをもうけた。
Verse 11
अपृथग्धर्मशीलास्ते सर्व आसन् सुता मुने । पितृभक्तिरता नित्यं वेदमार्गपरायणाः
おお牟尼よ、その娘たちは皆、徳ある行いにおいて差別なく等しかった。常に父への奉仕に心を寄せ、ヴェーダの道に堅く立ち、不動のダルマに住した。
Verse 12
पितृप्रोक्ताः प्रजासर्गकरणार्थं ययुर्दिशम् । प्रतीचीं तपसे तात सर्वे दाक्षायणास्सुताः
父により、子孫によって創造を成就せよと促され、ダクシャの息子たちは皆—愛しき者よ—西方へ赴き、タパス(苦行)を修した。
Verse 13
इति श्रीशिव महापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वि० सतीखंडे दक्षसृष्टौ नारदशापो नाम त्रयोदशोऽध्यायः
かくして、栄光ある『シヴァ・マハープラーナ』第二の(ルドラ)サンヒター、サティー・カーンダにおけるダクシャ創造の説話中、「ナーラダの呪詛」と名づけられた第十三章は終わる。
Verse 14
तदुपस्पर्शनादेव प्रोत्पन्नमतयोऽ भवन् । धर्मे पारमहंसे च विनिर्द्धूतमलाशयाः
ただ御身に触れられただけで、彼らの悟りの知はたちまち目覚めた。内なる穢れは洗い流され、彼らはダルマにも、また最高の出離の道たるパラマハンサの境地にも堅く安住した—ただ解脱を授ける主、シヴァへと向けて。
Verse 15
प्रजाविवृद्धये ते वै तेपिर तत्र सत्तमाः । दाक्षायणा दृढात्मानः पित्रादेश सुयंत्रिताः
子孫繁栄のために、かの優れた者たちはそこで苦行(タパス)を修した。ダクシャの子らは心堅く決意も固く、父の命によりよく律せられていた。
Verse 16
त्वं च तान् नारद ज्ञात्वा तपतस्सृष्टि हेतवे । अगमस्तत्र भूरीणि हार्दमाज्ञाय मापतेः
また汝も、ああナーラダよ——それらを悟り、創造のために苦行(タパス)を行おうと願って——そこへ赴き、万有を量り治める主(シヴァ)の胸奥の命を心に受け、多くの修行を成就した。
Verse 17
अदृष्ट्वा तं भुवस्सृष्टि कथं कर्तुं समुद्यताः । हर्यश्वा दक्षतनया इत्यवोचस्तमादरात्
彼(至上主シヴァ)を拝さずして、いかにして諸世界の創造に着手する備えができようか。——ダクシャの子ハリヤシュヴァたちは、彼に敬ってこう語った。
Verse 18
ब्रह्मोवाच । तन्निशम्याथ हर्यश्वास्ते त्वदुक्तमतंद्रिताः । औत्पत्तिकधियस्सर्वे स्वयं विममृशुर्भृशम्
ブラフマーは言った。これを聞くや、ハリヤシュヴァたちは倦むことなく汝の言葉に心を向け、生得の識別智を備えた者として、互いに深く思惟した。
Verse 19
सुशास्त्रजनकादेशं यो न वेद निवर्तकम् । स कथं गुणविश्रंभी कर्तुं सर्गमुपक्रमेत्
真なるシャーストラによって示された、原初の生みの親の「抑止の命」を知らぬ者が、どうしてグナに依りて創造の業を始め得ようか。
Verse 20
इति निश्चित्य ते पुत्रास्सुधियश्चैकचेतसः । प्रणम्य तं परिक्रम्यायुर्मार्गमनिवर्तकम्
かく決して、賢く一心なるその子らは、彼に礼拝し、周りを右繞して巡った。そして世俗の道より引き返させ、久遠の吉祥へ導く、誤りなき道に己が寿命の歩みを定めた。
Verse 21
नारद त्वं मनश्शंभोर्लोंकानन्यचरो मुने । निर्विकारो महेशानमनोवृत्तिकरस्तदा
おおナーラダよ、聖仙よ、汝はシャンブ(シヴァ)のまさに御心、その諸世界を執着なく巡る者。変化なきゆえに、そのとき汝はマヘーシャーナ(シヴァ)の御心の意向と動きを起こし、伝える者となる。
Verse 22
काले गते बहुतरे मम पुत्रः प्रजापतिः । नाशं निशम्य पुत्राणां नारदादन्वतप्यत
久しい時が過ぎたのち、わが子たるプラジャーパティは、ナーラダより自らの子らの滅亡を聞き、悲嘆と悔恨に打たれた。
Verse 23
मुहुर्मुहुरुवाचेति सुप्रजात्वं शुचां पदम् । शुशोच बहुशो दक्षश्शिवमायाविमोहितः
ダクシャは幾度も「すぐれた子孫」を口にしたが、ただ悲しみの淵へと沈むばかりであった。シヴァのマーヤーに惑わされ、ダクシャは繰り返し嘆き悲しんだ。
Verse 24
अहमागत्य सुप्रीत्या सांत्वयं दक्षमात्मजम् । शांतिभावं प्रदर्श्यैव देवं प्रबलमित्युत
「わたしは真実の慈愛をもってそこへ赴き、ダクシャの娘を慰めようとした。安らぎの心を示しつつ、デーヴァ(シヴァ)を、力強く万事に勝る主として語った。」
Verse 25
अथ दक्षः पंचजन्या मया स परिसांत्वितः । सबलाश्वाभिधान्् पुत्रान् सहस्रं चाप्यजीजनत्
その後ダクシャは—パンチャジャニヤーを通してわたしに慰められ—「サバラーシュヴァ」と呼ばれる千人の息子たちをもうけた。
Verse 26
तेपि जग्मुस्तत्र सुताः पित्रादिष्टा दृढव्रताः । प्रजासर्गे अत्र सिद्धास्स्वपूर्वभ्रातरो ययुः
その子らもまた—堅く誓戒を守り、父の命に従って—まさにその地へ赴いた。そこで子孫を生み出す務めにおいて、成就した彼らは、先に兄たちが歩んだのと同じ道を進んだ。
Verse 27
तदुपस्पर्शनादेव नष्टाघा विमलाशयाः । तेपुर्महत्तपस्तत्र जपन्तो ब्रह्म सुव्रताः
その聖なる(シヴァの)霊地に触れただけで、彼らの罪は滅し、心は清浄となった。そこで戒を守る者たちは大いなる苦行を修し、至上のブラフマン—シヴァ—を絶えずジャパして唱えた。
Verse 28
प्रजासर्गोद्यतांस्तान् वै ज्ञात्वा गत्वेति नारद । पूर्ववच्चागदो वाक्यं संस्मरन्नैश्वरीं गतिम्
彼らが子孫を生み出すことに向かっていると知り、彼は「行け、ナ―ラダよ」と告げた。ついで先の教えを想起し、主の神聖なる道に安住して、以前のごとく去って行った。
Verse 29
भ्रातृपंथानमादिश्य त्वं मुने मोघदर्शनः । अयाश्चोर्द्ध्वगतिं तेऽपि भ्रातृमार्गं ययुस्सुताः
聖仙よ、あなたの教えはむなしかった。「兄の道」へと導かれたにもかかわらず、その息子たちもまた上昇の道を得なかった。彼らは兄の道をたどり、より高き霊的境地へ昇れなかった。
Verse 30
उत्पातान् बहुशोऽपश्यत्तदैव स प्रजापतिः । विस्मितोभूत्स मे पुत्रो दक्षो मनसि दुःखितः
まさにその時、プラジャーパティは幾度も多くの凶兆を目にした。わが子ダクシャは驚愕し、心に悲しみを抱いた。
Verse 31
पूर्ववत्त्वत्कृतं दक्षश्शुश्राव चकितो भृशम् । पुत्रनाशं शुशोचाति पुत्रशोक विमूर्छितः
ダクシャは、以前と同じ報せを再び聞いて、ひどく驚きおののいた。子の死の悲嘆に圧され、気を失わんばかりに、わが子を失ったことを嘆き悲しんだ。
Verse 32
चुक्रोध तुभ्यं दक्षोसौ दुष्टोयमिति चाब्रवीत् । आगतस्तत्र दैवात्त्वमनुग्रहकरस्तदा
ダクシャはあなたに怒り、「こやつは邪悪だ」とまで言い放った。だが神々の定めにより、その時あなたは恩寵を授ける者として、そこへ赴いたのである。
Verse 33
शोकाविष्टस्स दक्षो हि रोषविस्फुरिताधरः । उपलभ्य तमाहत्य धिग्धिक् प्रोच्य विगर्हयन्
悲嘆に呑まれたダクシャは、怒りに唇を震わせながら彼を捕らえて打ち、「恥を知れ!」と叫んで罵り責め立てた。シャイヴァの立場から見れば、これは我執より生じた怒りの外面的な噴出であり、識別の智慧を曇らせ、シヴァとその帰依者への敬虔を心から遠ざけるものである。
Verse 34
दक्ष उवाच । किं कृतं तेऽधमश्रेष्ठ साधूनां साधुलिंगतः । भिक्षोमार्गोऽर्भकानां वै दर्शितस्साधुकारि नो
ダクシャは言った。「おお、最も卑しく、しかも(罪において)先頭に立つ者よ。聖者の外相をまといながら、いったい何をしたのだ。お前は正しき行いを装いつつ、我らの幼子らに托鉢の道を示したのだ。」
Verse 35
ऋणैस्त्रिभिरमुक्तानां लोकयोरुभयोः कृतः । विघातश्श्रेयसोऽमीषां निर्दयेन शठेन ते
三つの負債から解き放たれていない者たちにとっては、両世界における福徳が妨げられる――あの無慈悲で狡猾な者によって損なわれ、真の善が滅びる原因となる。
Verse 36
ऋणानि त्रीण्यपाकृत्य यो गृहात्प्रव्रजेत्पुमान् । मातरं पितरं त्यक्त्वा मोक्षमिच्छन्व्रजत्यधः
三つの聖なる負債を果たさぬまま家住の道を捨て、母父をも棄てる男は、たとえ解脱(モークシャ)を求むと称しても、霊的な罪過により堕落する。
Verse 37
निर्दयस्त्वं सुनिर्लज्जश्शिशुधीभिद्यशोऽपहा । हरेः पार्षदमध्ये हि वृथा चरसि मूढधीः
「汝は残忍にして、まことに恥を知らぬ者—無垢なる者を害し、他人の名誉を奪う。ハリ(Hari)の眷属の中を行き来しても、愚かな心の迷いにより、汝はむなしく彷徨うのみ。」
Verse 38
मुहुर्मुहुरभद्रं त्वमचरो मेऽधमा ऽधम । विभवेद्भ्रमतस्तेऽतः पदं लोकेषु स्थिरम्
幾度も幾度も、ああアバドラ(Abhadra)よ、汝は落ち着きなく彷徨う—卑しき女、最も堕ちた者。ゆえに、富と誇示のうちを迷走するがため、諸世界における汝の位は定まらぬ。
Verse 39
शशापेति शुचा दक्षस्त्वां तदा साधुसंमतम् । बुबोध नेश्वरेच्छां स शिवमायाविमोहितः
そのときダクシャは悲嘆に沈み、善き人々に認められていた汝を呪った。シヴァのマーヤーに惑わされ、彼は主の御意を悟らなかった。
Verse 40
शापं प्रत्यग्रहीश्च त्वं स मुने निर्विकारधीः । एष एव ब्रह्मसाधो सहते सोपि च स्वयम्
おお牟尼よ、汝もまた心を乱さずその呪いを受け入れた。この者こそ—梵(ブラフマン)に帰依する聖者よ—それに耐え、みずからもまた担っている。
Dakṣa reports that his created beings do not multiply, seeks Brahmā’s guidance, is instructed to marry Asiknī, and begins generating progeny (including the Haryaśvas) through maithuna-dharma.
It formalizes procreation as a dharmic technology for cosmic expansion: mental creation alone is insufficient for increase, so embodied relationality (marriage/maithuna) becomes the sanctioned instrument of multiplication.
Śiva’s role as the source of auspicious fruition is underscored ("Śiva will bring you well-being"), even though the immediate action is administered through Brahmā and Dakṣa.