Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

पार्वत्याः यात्रासंस्कारः तथा पातिव्रत्योपदेशः / Preparations for Girijā’s Auspicious Journey and the Teaching on Pātivratya

न गच्छेत्तीर्थयात्रां वै पत्याज्ञां न विना क्वचित् । दूरतो वर्जयेत्सा हि समाजोत्सवदर्शनम्

na gacchettīrthayātrāṃ vai patyājñāṃ na vinā kvacit | dūrato varjayetsā hi samājotsavadarśanam

夫の許しなくして、いかなる地のティールタ(聖なる巡礼地)へも巡礼に出てはならない。まことに、群衆の集まりや祭礼の会を遠く避け、目に触れぬようにすべきである。

not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तीर्थ-यात्राम्pilgrimage
तीर्थ-यात्राम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘तीर्थस्य यात्रा’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वैindeed
वै:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
पति-आज्ञाम्husband’s permission
पति-आज्ञाम्:
कर्म (Karma/Object; required condition)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + आज्ञा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘पत्याः आज्ञा’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
विनाwithout
विना:
वियोग/अभाव (Absence/Without)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-योगे अव्यय (preposition-like indeclinable) governing instrumental/accusative; here with आज्ञाम् (acc.)
क्वचित्ever / anywhere
क्वचित्:
देश/काल (Place/Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय
दूरतःfrom a distance
दूरतः:
देश (Place adjunct)
TypeIndeclinable
Rootदूरतः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘from afar/at a distance’
वर्जयेत्should avoid
वर्जयेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√वृज्/√वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; demonstrative pronoun
हिindeed / for
हि:
हेतु/अवधारण (Cause/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (causal/emphatic particle)
समाज-उत्सव-दर्शनम्viewing public gatherings and festivals
समाज-उत्सव-दर्शनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसमाज (प्रातिपदिक) + उत्सव (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (chain): ‘समाजस्य उत्सवस्य दर्शनम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Lord Śiva (instructing on dharma within the Pārvatīkhaṇḍa narrative, as relayed by Sūta to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It emphasizes dharmic restraint (niyama) and protection of inner purity: devotion to Śiva is strengthened when one’s actions are aligned with disciplined conduct and the ethical order of the household life.

Linga-worship in the Rudra Saṃhitā is not only ritual but also a life of regulated behavior; honoring Saguna Śiva includes honoring dharma in relationships, so worship is supported by self-control and propriety.

A practical takeaway is to prioritize home-based Śiva-upāsanā—daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple Linga-pūjā—rather than seeking outward religious activity without proper dharmic sanction.