Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

तारकासुर-पूर्ववृत्त-प्रश्नः (Questions on Tārakāsura and Śivā’s tapas) / “Inquiry into Tārakāsura’s origin and Śivā–Śiva narrative”

तौ हतौ विष्णुना दैत्यौ नृसिंहक्रोडरूपतः । सुदुःखदौ ततो देवाः सुखमापुश्च निर्भयाः

tau hatau viṣṇunā daityau nṛsiṃhakroḍarūpataḥ | suduḥkhadau tato devāḥ sukhamāpuśca nirbhayāḥ

「その二人のダイティヤは、ヴィシュヌがナラシンハとヴァラーハの姿をとって討ち滅ぼした。大いなる苦の因である彼らが滅びると、神々は安楽を得て、恐れから解き放たれた。」

tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-द्विवचन (Nominative dual)
hatauslain
hatau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothan (धातु) → hata (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-द्विवचन (Nominative dual); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
viṣṇunāby Viṣṇu
viṣṇunā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (Instrumental singular)
daityauthe two demons (Daityas)
daityau:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-द्विवचन (Nominative dual)
nṛsiṃha-kroḍa-rūpataḥin the form of the man-lion (with a boar-like/ferocious form)
nṛsiṃha-kroḍa-rūpataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnṛsiṃha (प्रातिपदिक) + kroḍa (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक) + tas (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययभावे तसिल् (ablatival adverb) ‘रूपतः’ = in the form of; समासार्थः: ‘नृसिंहस्य क्रोडरूपेण’
su-duḥkha-daucausing great sorrow
su-duḥkha-dau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + duḥkha (प्रातिपदिक) + da (√dā/दा ‘to give’) → da (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-द्विवचन (Nominative dual); समासः तत्पुरुषः ‘सुदुःखदौ’ = giving great sorrow
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘thereupon/then’
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative plural)
sukhamhappiness; ease
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
āpuḥattained
āpuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
nirbhayāḥfearless
nirbhayāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirbhaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative plural)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

V
Vishnu
D
Devas
D
Daityas
N
Narasimha
V
Varaha

FAQs

The verse highlights that when forces that generate intense duḥkha (suffering) are removed, the divine order is restored and fear subsides. In a Shaiva Siddhānta lens, this also echoes the deeper truth that liberation is the cessation of fear and sorrow when grace and dharma prevail over obstructive powers.

Though the verse narrates Viṣṇu’s protective action, the Shiva Purana consistently frames cosmic stability as supportive of Shiva-worship: when fear and oppression lessen, devotees can return to yajña, mantra, and Linga-upāsanā with steadiness. Saguna forms (like Narasiṁha/Varāha) demonstrate how the Divine becomes accessible to remove immediate obstacles to dharma and devotion.

A practical takeaway is fear-removal through steady japa and worship: repeat the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with a calm mind, and perform simple Linga-pūjā (water offering and Tripuṇḍra/bhasma application) as a discipline to overcome inner ‘daitya-like’ disturbances such as anger and anxiety.