Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 14

तारक-कुमार-युद्धवर्णनम् / Description of the Battle between Tāraka and Kumāra

मा शोच्यतां सुरैः सर्वै सुखेन स्थीयतामिति । युष्मदर्थं शंकरो हि पुत्ररूपेण संस्थितः

mā śocyatāṃ suraiḥ sarvai sukhena sthīyatāmiti | yuṣmadarthaṃ śaṃkaro hi putrarūpeṇa saṃsthitaḥ

「いかなる神々も嘆くことなかれ。皆、安らかにとどまれ。汝らのためにこそ、シャンカラ自らが子の姿としてここに住まわれたのだ。」

माdo not
मा:
सम्बन्ध (Prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय — निषेध (prohibitive particle)
शोच्यताम्let there be grieving (i.e., grieve)
शोच्यताम्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन — Imperative, 3rd person singular; कर्मणि प्रयोग (passive): ‘let (it) be grieved’ = ‘do not grieve’
सुरैःby the gods
सुरैः:
कर्ता (Kartā/Agent in passive)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (कर्ता/करण), बहुवचन — Instrumental plural; agent in passive
सर्वैःby all
सर्वैः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Adjective agreeing with सुरैः
सुखेनwith ease
सुखेन:
करण (Karaṇa/Means)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular used adverbially ‘with ease’
स्थीयताम्let (you) remain
स्थीयताम्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन — Imperative, 3rd person singular; कर्मणि (passive): ‘let (it) be stood/remained’ = ‘remain’
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय — उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
युष्मदर्थम्for your sake
युष्मदर्थम्:
सम्प्रदान/उद्देश्य (Sampradāna/Purpose)
TypeNoun
Rootयुष्मद्+अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/उद्देश्य), एकवचन — Accusative singular; समासः तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘for your sake’
शंकरःŚaṅkara (Śiva)
शंकरः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय — निपात (particle)
पुत्ररूपेणin the form of a son
पुत्ररूपेण:
करण (Karaṇa/Mode)
TypeNoun
Rootपुत्र+रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular; समासः तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-सन्निकर्ष) ‘in the form of a son’
संस्थितःis established / has assumed (a form)
संस्थितः:
क्रिया (Kriyā/Predicative participle)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — PPP predicative ‘is established/has taken position’

Suta Goswami (narrating the Kumārakhaṇḍa episode; the quoted reassurance is spoken to the Devas within the narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
S
Shankara
D
Devas

FAQs

It teaches that Pati (Śiva) is not distant: out of grace he assumes an accessible, saguna role—here, a “son”—to remove fear and restore dharma, so devotees should replace grief with steady trust.

The verse supports saguna-upāsanā: Śiva can be approached through manifest forms and līlās (such as appearing as a son), just as he is worshipped through the Śivaliṅga as a compassionate, present Lord who acts for devotees’ welfare.

Adopt fearlessness and steadiness while doing japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and offering bilva to the Liṅga; the inner practice is to remain “sukhena sthita”—calmly established in Śiva’s protection.