Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Ṣaḍvidhārtha-Parijñāna: Praṇavārtha and the Sixfold Unity of Meaning (षड्विधार्थपरिज्ञानम् / प्रणवार्थपरिज्ञानम्)

अनुग्रहमयं चक्रं शांत्यतीतकलामयम् । सदाशिवाधिष्ठितं च परमं पदमुच्यते

anugrahamayaṃ cakraṃ śāṃtyatītakalāmayam | sadāśivādhiṣṭhitaṃ ca paramaṃ padamucyate

その至高の境地は「最高の住処」と呼ばれる。恩寵より成る輪(チャクラ)であり、安寂(シャーンティ)すら超えるカラーにより構成され、サダーシヴァ自らが主宰される。

अनुग्रह-मयम्full of grace
अनुग्रह-मयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (अनुग्रहेण मयम्/अनुग्रहपूर्णम्) ; ‘चक्रम्’ इत्यस्य विशेषणम्
चक्रम्wheel/cycle (chakra)
चक्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शान्ति-अतीत-कला-मयम्filled with the kalā beyond peace (transcending tranquility)
शान्ति-अतीत-कला-मयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशान्ति (प्रातिपदिक) + अतीत (प्रातिपदिक) + कला (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (शान्तिम् अतीता या कला तया मयम्/शान्त्यतीतकलापूर्णम्) ; ‘चक्रम्’ इत्यस्य विशेषणम्
सदा-शिव-अधिष्ठितम्presided over by Sadāśiva
सदा-शिव-अधिष्ठितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसदा (अव्यय/प्रातिपदिक) + शिव (प्रातिपदिक) + अधिष्ठित (प्रातिपदिक; √स्था + अधि-उपसर्ग + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (सदाशिवेन अधिष्ठितम्) ; ‘पदम्’ इत्यस्य विशेषणम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘पदम्’ इत्यस्य विशेषणम्
पदम्state/abode
पदम्:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उच्यतेis called
उच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलट्-लकार (present), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन

Suta Goswami (narrating the Kailāsa-saṃhitā discourse to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a jyotirliṅga episode; the verse maps the transcendent ‘parama padam’/realm presided by Sadāśiva, akin to Siddhānta’s Śivaloka concept.

Role: liberating

S
Sadashiva
S
Shiva

FAQs

It defines the highest goal as Sadāśiva’s own supreme abode, reached not merely by effort but by anugraha (divine grace), transcending even the subtlest levels of peace and limitation (kalās).

Linga-worship and saguna-upāsanā are gateways for the bound soul (paśu) to receive Shiva’s grace; this verse points to the culmination—realization of the supreme state presided over by Sadāśiva beyond all manifest measures.

Meditate on Sadāśiva as the presiding Lord of the supreme padam while japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) is performed, cultivating inner śānti and surrender so that anugraha becomes the decisive liberating power.