
Sukta 9.65
Ascribed to Soma Pavamāna seers (Mandala 9).
Soma Pavamāna.
Likely Jagatī (not metrically verified from input).
このパヴァマーナ・ソーマ讃歌は、搾られ、濾され、光り輝くソーマの生ける流れを讃える――彼は王者の力として諸世界のあいだを行き来し、人の心に霊感の明澄さを打ち立てるものと称えられる。詩節は繰り返し、ソーマの「同族」(搾り石、諸水、浄化の流れ)が彼を前へと促すさまを描き、その浄められた流注が祭主と共同体にrayi(充溢・富)、守護、そして高揚をもたらすと語る。
Mantra 1
हिन्वन्ति सूरमुस्रयः स्वसारो जामयस्पतिम् । महामिन्दुं महीयुवः ॥
輝ける者たち――その姉妹と同族――は、あの強き者を駆り立て、主を推し進める。彼らは偉大なるインドゥ(Indu)、広大なる歓喜を讃え、それが万有を治め、全存在を高めんことを。
Mantra 2
पवमान रुचारुचा देवो देवेभ्यस्परि । विश्वा वसून्या विश ॥
おおパヴァマーナ(Pavamāna)なるソーマ(Soma)よ、多面の光輝にきらめき、自らを浄める流れにおいて顕れる神、神々の間を行く者よ――あらゆる富、存在と光の満ちた力を携えて、われらのうちに入れ。
Mantra 3
आ पवमान सुष्टुतिं वृष्टिं देवेभ्यो दुवः । इषे पवस्व संयतम् ॥
来たれ、パヴァマーナ(Pavamāna)なるソーマ(Soma)よ、整えられた讃歌と、神々のための成就の雨とを携えて。われらの、集められ正しく向けられた成長の衝動(iṣ)のために、自らを浄めつつ流れよ。
Mantra 4
वृषा ह्यसि भानुना द्युमन्तं त्वा हवामहे । पवमान स्वाध्यः ॥
汝はまことに牡牛、汝の光の光線によって。われらは汝――輝ける者を呼び招く。おお自らを浄めゆくソーマ(Soma)、自らの内なる悟りの力により強き者よ。
Mantra 5
आ पवस्व सुवीर्यं मन्दमानः स्वायुध । इहो ष्विन्दवा गहि ॥
われらへと浄め流れ来たれ、完全なる英雄の力を携えて。汝の運行に歓び、己が力を武具として—おおインドゥ(Indu)よ、まことにここへ来たりて、われらの生成の場に入れ。
Mantra 6
यदद्भिः परिषिच्यसे मृज्यमानो गभस्त्योः । द्रुणा सधस्थमश्नुषे ॥
汝が諸水により周りより灌がれ、両の手のうちに浄められるとき、汝は堅固なる座に到る—歓喜のとどまり得る、定まれる基盤へと。
Mantra 7
प्र सोमाय व्यश्ववत्पवमानाय गायत । महे सहस्रचक्षसे ॥
ソーマ(Soma)へ、自己を浄めつつ流れるパヴァマーナ(Pavamāna)へ歌え。万馬の疾走にも似た讃歌をもって。千の眼をもつ偉大なる者へ――内なる諸界を広く見渡す者へ。
Mantra 8
यस्य वर्णं मधुश्चुतं हरिं हिन्वन्त्यद्रिभिः । इन्दुमिन्द्राय पीतये ॥
その色は蜜を滴らせるように流れ、黄褐の黄金に輝く。人々は搾り石(adri)によってそれを駆り立てる。このインドゥ(Indu)を、インドラ(Indra)の飲用のために前へと進める。
Mantra 9
तस्य ते वाजिनो वयं विश्वा धनानि जिग्युषः । सखित्वमा वृणीमहे ॥
それゆえ、ああ勝利して豊穣をもたらす者よ、あらゆる財を勝ち取らんとする我らは、汝との友誼を選び取る。友としての結びつきを、我らは願い求める。
Mantra 10
वृषा पवस्व धारया मरुत्वते च मत्सरः । विश्वा दधान ओजसा ॥
雄牛よ、流れゆく流注をもって自らを清めよ。マルト(Marut)の力を具する者のために歓喜して。汝の威力によって万有を担い、強き力により我らのうちに諸々の力を据えよ。
Mantra 11
तं त्वा धर्तारमोण्योः पवमान स्वर्दृशम् । हिन्वे वाजेषु वाजिनम् ॥
汝をこそ我らは駆り立てる——自ら清めゆくソーマ(Soma)よ——二つの器のうちに在って支える者、光明の諸界を観る者として。我らは豊穣の戦いにおいて汝を動かす、ヴァージャ(vāja)を勝ち取る者よ。
Mantra 13
आ न इन्दो महीमिषं पवस्व विश्वदर्शतः । अस्मभ्यं सोम गातुवित् ॥
インドゥ(Indu)よ、我らへと流れ来たれ、広大なる養いを携えて。万象に美しく顕れるソーマ(Soma)よ、我らのために正しき行路を知り、また見出す者となれ。
Mantra 14
आ कलशा अनूषतेन्दो धाराभिरोजसा । एन्द्रस्य पीतये विश ॥
杯らは力ある流れをもって汝をここへ招く、インドゥ(Indu、ソーマ)よ。インドラの飲みのために入り来たれ――われらの内なる力が、澄みきった歓喜に満たされるために。
Mantra 15
यस्य ते मद्यं रसं तीव्रं दुहन्त्यद्रिभिः । स पवस्वाभिमातिहा ॥
汝の酔わせる精髄、鋭く烈しいものを、圧搾の石らが搾り出す。汝は浄められよ、われらのうちの敵対する力を滅する者として。
Mantra 16
राजा मेधाभिरीयते पवमानो मनावधि । अन्तरिक्षेण यातवे ॥
王たるパヴァマーナ・ソーマは、霊感の識別とともに進みゆく。彼は心(マナス)の上に座を占め、中空界を旅して行く。
Mantra 17
आ न इन्दो शतग्विनं गवां पोषं स्वश्व्यम् । वहा भगत्तिमूतये ॥
来たれ、インドゥ(Indu)よ、われらのもとへ。百倍の増益――光の牝牛(ガヴァー)の養いと、善き馬の富む力とを携えて。われらの救いのため、分け与えられる福分(Bhaga)を運べ。
Mantra 18
आ नः सोम सहो जुवो रूपं न वर्चसे भर । सुष्वाणो देववीतये ॥
もたらせ、ソーマ(Soma)よ、力と迅き衝き、光輝のための姿のごときものを。響きわたりつつ進め、われらのうちに神々を得て享受するため(devavīti)に。
Mantra 19
अर्षा सोम द्युमत्तमोऽभि द्रोणानि रोरुवत् । सीदञ्छ्येनो न योनिमा ॥
流れよ、ソーマよ、最も光輝あるものよ。搾り槽の上に轟き叫びつつ。隼が巣に就くように坐し、己が住処へ入れ――堅固なる座へ。
Mantra 20
अप्सा इन्द्राय वायवे वरुणाय मरुद्भ्यः । सोमो अर्षति विष्णवे ॥
ソーマは水のうちを流れゆく――インドラのため、ヴァーユのため、ヴァルナのため、マルットたちのため、そしてヴィシュヌのために。
Mantra 21
इषं तोकाय नो दधदस्मभ्यं सोम विश्वतः । आ पवस्व सहस्रिणम् ॥
われらの子らのために養いの力を授け、またわれらに、あらゆる方より授けよ。ソーマよ、われらへと浄め流れ来たれ、千重の満ち足りを携えて。
Mantra 22
ये सोमासः परावति ये अर्वावति सुन्विरे । ये वादः शर्यणावति ॥
遠き地で搾られるソーマたち、近き地で搾られるソーマたち、またシャリヤナーヴァトにあるそれら――そのすべての流れが一つの供えとして合流せよ。
Mantra 23
य आर्जीकेषु कृत्वसु ये मध्ये पस्त्यानाम् । ये वा जनेषु पञ्चसु ॥
アルジーカ(ārjīka)の輝ける野において正しき衝動の働きをなす者たち、われらの存在の住処(パスティヤー)の諸層のただ中に立つ者たち、また五つの民(pañca-jana)のあいだを行き交う者たち――願わくは彼ら、内なる助け手としてわれらに現前せよ。
Mantra 24
ते नो वृष्टिं दिवस्परि पवन्तामा सुवीर्यम् । सुवाना देवास इन्दवः ॥
搾り出されて神聖なる滴(インダヴァḥ, indavaḥ)よ、天の彼方よりの雨をわれらのために清めたまえ。真の英雄力(suvīrya)、魂の勝利する力の到来をもたらしたまえ。
Mantra 25
पवते हर्यतो हरिर्गृणानो जमदग्निना । हिन्वानो गोरधि त्वचि ॥
彼は清めつつ流れる――黄金に駆られし輝ける者ハリ(Hari)。求道者のうちに目覚める火の意志(アグニ)に讃えられ、牛の皮の上、覆いの皮の上を駆り立てられて進み、隠された光を解き放つ。
Mantra 26
प्र शुक्रासो वयोजुवो हिन्वानासो न सप्तयः । श्रीणाना अप्सु मृञ्जत ॥
輝けるものらは前へと進み、生命の勢いに迅く、七頭の駿馬のごとく駆り立てられる。水のうちに交わりつつ、彼らは洗い清め、われらの存在の流れを整える。
Mantra 27
तं त्वा सुतेष्वाभुवो हिन्विरे देवतातये । स पवस्वानया रुचा ॥
このソーマよ、搾り出された供物の中で、力ある者たちは、われらの内に神性が成るために汝を駆り立てる。ゆえにこの光、この輝く導きによって自らを清めよ。
Mantra 28
आ ते दक्षं मयोभुवं वह्निमद्या वृणीमहे । पान्तमा पुरुस्पृहम् ॥
今日われらは、歓喜をもたらす汝の識別の力を、また燃え立つ運び手の火を選び取る。守られ、ひときわ望まれるものよ—われらのもとへ来たれ。
Mantra 29
आ मन्द्रमा वरेण्यमा विप्रमा मनीषिणम् । पान्तमा पुरुस्पृहम् ॥
われらのもとへ、歓喜をもたらす者、最も選ばるべき者を招き来たれ。霊感ある聖見者、深く思惟する賢者をも招き来たれ――守護され、多くの者に希い慕われる者よ、われらに来たれ。
Mantra 30
आ रयिमा सुचेतुनमा सुक्रतो तनूष्वा । पान्तमा पुरुस्पृहम् ॥
われらのもとへ、豊饒(rayi)を招き来たれ。清明に目覚めた知覚をも招き来たれ。正しき意志に強き者よ、それをわれらの身に満たせ――守護され、多くの者に希い慕われる者よ、われらに来たれ。
Soma Pavamāna—the Soma juice as it is pressed and purified, praised as a radiant, kingly power that strengthens gods and people.
In the ritual, Soma is strained through a filter to become fit for offering; the hymn also uses this as a symbol of inner cleansing—turning raw energy into clear awareness and discernment.
It asks for rayi (plenitude/abundance), sucetunā (clear-awakened consciousness), protection, and an uplifted, well-ordered life-force established in the body and mind.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.