Sukta 8.36
प्राव स्तोतारं मघवन्नव त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
prā́va stotā́raṃ maghavann áva tvāṃ píbā sómaṃ mádāya káṃ śatakrato | yáṃ te bhāgám ádhārayan víśvāḥ sehānáḥ pṛ́tanāḥ urú jráyaḥ sám apsu-jín marútvān índra sat-pate ||
歌う者を護れ、恵み深き者よ——また汝自身をも(われらを汝の座として)護れ。百の力を持つ者よ、歓喜(マダ)に向けてソーマを飲め。汝のために定められたその分け前によって、あらゆる戦いに勝ち、広く進む力を得、深みの水の中においても勝利せよ——インドラ、真実の主よ、マルットを伴う者よ。
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.