Rig Veda Sukta 27
Mandala 8Sukta 2722 Mantras

Sukta 27

Sukta 8.27

Devata

Agni (with Maruts, Brahmaṇaspati, and the Viśve Devāḥ as invoked powers)

本讃歌は、アグニを祭儀における最上の祭官の力としてまず確立し、ついで守護と供献の成就を求めて、同盟する神威――マルットたち、ブラフマナスパティ、そして一切神(ヴィシュヴェー・デーヴァー)――へと招請を広げる。中ほどでは、黎明におけるサヴィトリの高揚させる衝動が万有を目的ある運行へと駆り立て、宇宙秩序が日々の再覚醒として更新されるさまを描く。結びは、子が強き庇護者を選ぶように共同で神助を選び取り、正しく注がれた供物によって「より善きもの・より豊かなもの」(vasu/vasīyas)を求める。

Mantras

Mantra 1

अग्निरुक्थे पुरोहितो ग्रावाणो बर्हिरध्वरे । ऋचा यामि मरुतो ब्रह्मणस्पतिं देवाँ अवो वरेण्यम् ॥

アグニは讃歌のうちに前座に据えられ、搾り石と聖なる敷草(barhis)は祭儀に備わる。讃詩をもってわれはマルトたちへ、ブラフマナスパティ(Brahmaṇaspati)へ、そして神々へと赴き、彼らの加護を最上の賜物として選び取る。

Mantra 2

आ पशुं गासि पृथिवीं वनस्पतीनुषासा नक्तमोषधीः । विश्वे च नो वसवो विश्ववेदसो धीनां भूत प्रावितारः ॥

来たれ、家畜と牛群へ、広き大地へ、樹木の主たちへ、暁と夜へ、薬草へ。さらに、われらのヴァスたちよ、全知の者たちよ——われらの霊感の思い(dhī)を守り、先導して助ける者となれ。

Mantra 3

प्र सू न एत्वध्वरोऽग्ना देवेषु पूर्व्यः । आदित्येषु प्र वरुणे धृतव्रते मरुत्सु विश्वभानुषु ॥

われらの祭儀は進みゆけ——神々のうち古きアグニに導かれて。アーディティヤたちの中へと進み、堅き誓戒を保つヴァルナへと進み、あまねく光を放つマルトたちの中へと進め。

Mantra 4

विश्वे हि ष्मा मनवे विश्ववेदसो भुवन्वृधे रिशादसः । अरिष्टेभिः पायुभिर्विश्ववेदसो यन्ता नोऽवृकं छर्दिः ॥

遍知者(ヴィシュヴァヴェーダス)たちよ、まことに人祖マヌ(Manu)のために、汝らはその世界を増し広げ、害するものを滅する者(riśādasa)となる。損なわれぬ護りの力(pāyu)をもって、遍知者よ、われらに狼なき庇護をもたらせ――侵されぬ覆い、安らぎの被いを。

Mantra 5

आ नो अद्य समनसो गन्ता विश्वे सजोषसः । ऋचा गिरा मरुतो देव्यदिते सदने पस्त्ये महि ॥

今日われらのもとへ来たれ、心を一つにして、汝らすべて同調し和合して。讃歌(ṛc)と霊感の言葉(girā)をもって、マルット(Maruts)よ;神なるアディティ(Aditi)よ、座と住まいにおいて大いなる者よ――ここに臨在したまえ。

Mantra 6

अभि प्रिया मरुतो या वो अश्व्या हव्या मित्र प्रयाथन । आ बर्हिरिन्द्रो वरुणस्तुरा नर आदित्यासः सदन्तु नः ॥

マルット(Maruts)よ、愛しき供物へと進め――汝らが駆り立てる、馬のごとく迅き供献へ;ミトラ(Mitra)よ、汝はそれを導き進ませる。インドラ(Indra)とヴァルナ(Varuṇa)は敷かれた座(barhis)へ来たれ。強きアーディティヤ(Ādityas)、勇士の力よ、われらとともにここに坐したまえ。

Mantra 7

वयं वो वृक्तबर्हिषो हितप्रयस आनुषक् । सुतसोमासो वरुण हवामहे मनुष्वदिद्धाग्नयः ॥

われらはバルヒス(barhis)を敷き、供物を整え、人の継承の道に従って、ヴァルナ(Varuṇa)よ、汝を呼ぶ。われらはソーマ(Soma)を搾る者、火はマヌ(Manu)の作法のままに燃え立つ――汝の広大なる法(ṛta)がわれらを守り、調和させよ。

Mantra 8

आ प्र यात मरुतो विष्णो अश्विना पूषन्माकीनया धिया । इन्द्र आ यातु प्रथमः सनिष्युभिर्वृषा यो वृत्रहा गृणे ॥

来たれ――マルット(Maruts)、ヴィシュヌ(Viṣṇu)、アシュヴィン(Aśvins)、プーシャン(Pūṣan)よ――分かたれず、奪わぬ思いをもって。さらにインドラ(Indra)よ、勝利を求める者らとともにまず来たれ。障碍のヴリトラ(Vṛtra)を討つ雄牛なる彼を、われらの讃歌は称え上げる。

Mantra 9

वि नो देवासो अद्रुहोऽच्छिद्रं शर्म यच्छत । न यद्दूराद्वसवो नू चिदन्तितो वरूथमादधर्षति ॥

裏切らぬ神々よ、われらのために、切れ目なき安らぎと庇護を広げ与えよ。汝らが据える守りの囲いは、遠くからであれ、近くからであれ、いかなる襲いにも屈せぬ。

Mantra 10

अस्ति हि वः सजात्यं रिशादसो देवासो अस्त्याप्यम् । प्र णः पूर्वस्मै सुविताय वोचत मक्षू सुम्नाय नव्यसे ॥

まことに汝らには同族の縁がある、害を砕く者たちよ。神々よ、汝らにはまた共に分かち合う帰属がある。われらのために、いにしえの善き道、正しく進む道を宣べよ。速やかに、より新たなる恩寵と福楽へとわれらを導け。

Mantra 11

इदा हि व उपस्तुतिमिदा वामस्य भक्तये । उप वो विश्ववेदसो नमस्युराँ असृक्ष्यन्यामिव ॥

いまこそ汝らのためにわれらの讃歌があり、いまこそ汝らの歓喜を分かち与える時がある。万知の者たちよ、礼拝する者は敬虔をもって汝らのもとへと近づき流れ来たる、あたかも一つの流れが他の流れへと合するがごとく。

Mantra 12

उदु ष्य वः सविता सुप्रणीतयोऽस्थादूर्ध्वो वरेण्यः । नि द्विपादश्चतुष्पादो अर्थिनोऽविश्रन्पतयिष्णवः ॥

見よ、サヴィトリ(Savitṛ)は汝らのために起ち昇った——よく導かれし者たちを高く掲げる、選ばるべき尊者として。そこで二足のものも四足のものも、目的を求めて、失することなく;それぞれが奮い立ち、走り、また飛びて、自らのなすべき務めへと向かう。

Mantra 13

देवंदेवं वोऽवसे देवंदेवमभिष्टये । देवंदेवं हुवेम वाजसातये गृणन्तो देव्या धिया ॥

われらは神に次ぐ神を、救護のために呼び、神に次ぐ神を、至上の善のために呼ぶ。神に次ぐ神を、力の充溢と勝利を得るために招き、神より授かる霊智をもって讃える。

Mantra 14

देवासो हि ष्मा मनवे समन्यवो विश्वे साकं सरातयः । ते नो अद्य ते अपरं तुचे तु नो भवन्तु वरिवोविदः ॥

まことに諸神は、人のために同心同願、万神そろって共に施与し、求める人に常に慈しみを向ける。願わくは彼らが、今日もまた後の日にも、われらのために広き場を見いだす者となり、余地と自由を開き給え。

Mantra 15

प्र वः शंसाम्यद्रुहः संस्थ उपस्तुतीनाम् । न तं धूर्तिर्वरुण मित्र मर्त्यं यो वो धामभ्योऽविधत् ॥

われは汝らを宣べ示す、欺かぬ者たちよ、讃歌の座に堅く鎮まる者たちよ。ヴァルナよ、ミトラよ、汝らの法と住処に仕えた者を、いかなる狡猾な死すべき者も害しえない。

Mantra 16

प्र स क्षयं तिरते वि महीरिषो यो वो वराय दाशति । प्र प्रजाभिर्जायते धर्मणस्पर्यरिष्टः सर्व एधते ॥

彼は前へと進み、欠乏を越えて安穏の住処に至る。汝らに、まことの選びのために供物を捧ぐる者は、広大にして強き衝力(イーシャ)を得る。子孫とともに前へ生まれ、法(Dharma)に守られ、いかなる部分も損なわれず、全存在において増大する。

Mantra 17

ऋते स विन्दते युधः सुगेभिर्यात्यध्वनः । अर्यमा मित्रो वरुणः सरातयो यं त्रायन्ते सजोषसः ॥

真理(Ṛta)によって彼は戦いとその勝利を得、善き歩み(スガ)によって道を行く。アリヤマン(Aryaman)、ミトラ(Mitra)、ヴァルナ(Varuṇa)—施与において一つなる者たち—は、守ると選びし者を、同意のうちに護る。

Mantra 18

अज्रे चिदस्मै कृणुथा न्यञ्चनं दुर्गे चिदा सुसरणम् । एषा चिदस्मादशनिः परो नु सास्रेधन्ती वि नश्यतु ॥

道なき広野にあっても、彼のために確かな導きを作りたまえ。難路にあっても、なお善き通い路を形づくりたまえ。この打ち砕く雷(aśani)が、われらより遠くへ追いやられよ。不屈の破滅の力は解け散り、消え失せよ。

Mantra 19

यदद्य सूर्य उद्यति प्रियक्षत्रा ऋतं दध । यन्निम्रुचि प्रबुधि विश्ववेदसो यद्वा मध्यंदिने दिवः ॥

今日、太陽が昇るときに、汝らが愛しき王権(प्रियक्षत्रा)を真理—ṛta(ऋत)に据えるのか、あるいは沈みゆく黄昏に、あるいは目覚めの時に――万有を知る者たち(विश्ववेदस्)よ、また天の真昼に。時のあらゆる転回ごとに、われらのうちに正しき秩序(ṛta)を打ち立てよ。

Mantra 20

यद्वाभिपित्वे असुरा ऋतं यते छर्दिर्येम वि दाशुषे । वयं तद्वो वसवो विश्ववेदस उप स्थेयाम मध्य आ ॥

あるいは、アスラ(Asura)よ、汝らがṛta(ऋत)の真に歩み、施与する者のために庇護の覆いを広げるとき、われらは――ヴァス(Vasu)よ、万有を知る者たち(विश्ववेदस्)よ――汝らのただ中、その守られた護りの領域に寄り添い立たん。

Mantra 21

यदद्य सूर उदिते यन्मध्यंदिन आतुचि । वामं धत्थ मनवे विश्ववेदसो जुह्वानाय प्रचेतसे ॥

今日、太陽の昇るときであれ、真昼の迫る熱のときであれ――万有を知る者たち(विश्ववेदस्)よ、柄杓(juhū)もて供え、明らかに前へと目覚めた知(प्रचेतस्)をもつ者のために、人(manu)に望ましき善を据えよ。

Mantra 22

वयं तद्वः सम्राज आ वृणीमहे पुत्रो न बहुपाय्यम् । अश्याम तदादित्या जुह्वतो हविर्येन वस्योऽनशामहै ॥

主権の御力よ、われらは汝らよりそれを選び取る。子が多く守り扶ける援けを選ぶがごとく。アーディティヤ(Ādityas)よ、われらが注ぎ捧ぐ供物によってそれに到達せしめよ――その祭供によって、より善く、より光り輝く福徳をわれらが分かち得るために。

Frequently Asked Questions

It teaches that when Agni is स्थापित (placed) as the leading priest in the sacrifice, the worshipper can call in wider divine help—force (Maruts), right sacred speech (Brahmaṇaspati), and universal support—so the offering leads to protection and better fortune.

Savitṛ represents the dawn-like impulse that lifts and sets all beings into motion. The hymn uses that image to show that a well-timed, well-led ritual participates in the same cosmic ‘rising’ and right direction of life.

It is a simple human comparison: just as a child naturally chooses a strong protector, the worshippers deliberately choose the gods’ safeguarding power. They ask to gain the “better good” through the oblation they pour into the fire.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App