
Sukta 8.17
Kāṇva tradition (Mandala 8; specific rishi not provided in input)
Indra (invoked to drink Soma)
Unknown (not inferable securely from provided excerpt alone)
本讃歌はカーンヴァ系統に属する、インドラへのソーマ招請歌である。整えられたバルヒス(祭草)の座へ彼を招き、よく搾られた供物を飲ませ、その勝利の力を呼び覚ます。インドラの偉大な姿と、ヴリトラを討つ力を讃え――障碍を取り除き、光・力・増益の自由な流れを解き放って、祭祀者にもたらす。
Mantra 1
आ याहि सुषुमा हि त इन्द्र सोमं पिबा इमम् । एदं बर्हिः सदो मम ॥
来たれ――汝の歓喜はよく搾られたり、インドラよ。このソーマを飲め。ここに聖なる座、わが祭場に敷かれた広きバルヒス(祭草)がある。
Mantra 2
आ त्वा ब्रह्मयुजा हरी वहतामिन्द्र केशिना । उप ब्रह्माणि नः शृणु ॥
ブラフマンの力により轡をかけられた二頭の黄褐の駿馬よ、汝をここへ運べ――たてがみ流るるインドラよ。近づき来たれ、われらのブラフマン(讃歌)を聴け。
Mantra 3
ब्रह्माणस्त्वा वयं युजा सोमपामिन्द्र सोमिनः । सुतावन्तो हवामहे ॥
われらブラフマンを造る者は、ソーマを搾る者らを同じ轭として汝を繋ぐ――ソーマを飲むインドラよ、ソーミンよ。搾りし歓喜を具して、われらは汝を呼ぶ。
Mantra 4
आ नो याहि सुतावतोऽस्माकं सुष्टुतीरुप । पिबा सु शिप्रिन्नन्धसः ॥
来たれ、われらの搾りたるソーマのもとへ、われらの整えられた讃歌に近づけ。飲め、シプリン(強き顎の者)よ、ソーマの精髄を。
Mantra 5
आ ते सिञ्चामि कुक्ष्योरनु गात्रा वि धावतु । गृभाय जिह्वया मधु ॥
汝の腹へとわれはそれを注ぐ。汝の肢体に沿って走り、広がれ。舌にて取れ、その甘蜜(マドゥ)を。
Mantra 6
स्वादुष्टे अस्तु संसुदे मधुमान्तन्वे तव । सोमः शमस्तु ते हृदे ॥
汝の享受において甘美であれ。汝の身に蜜に満ちあれ。ソーマは汝の心に安らぎと調和となれ。
Mantra 7
अयमु त्वा विचर्षणे जनीरिवाभि संवृतः । प्र सोम इन्द्र सर्पतु ॥
このソーマは汝を取り巻く、人々を見分ける者よ、愛しき人を囲む女たちのように。インドラよ、これが汝のうちへと前へ滑り入り——内奥の覚知の力を呼び覚ましつつ——進み入れ。
Mantra 8
तुविग्रीवो वपोदरः सुबाहुरन्धसो मदे । इन्द्रो वृत्राणि जिघ्नते ॥
広き頸、強き腹、麗しき腕をもつ者、ソーマの歓喜の酔いのうちに——インドラは諸ヴリトラ(Vṛtra)を打ち倒す。すなわち、われらの内なる光と力の自由な流れを塞ぐ、結び絡める障碍を。
Mantra 10
दीर्घस्ते अस्त्वङ्कुशो येना वसु प्रयच्छसि । यजमानाय सुन्वते ॥
汝の鉤杖は長くあれ、それによって汝は有の富を授ける。ソーマを搾る祭主に、真実の充溢を与えよ。
Mantra 11
अयं त इन्द्र सोमो निपूतो अधि बर्हिषि । एहीमस्य द्रवा पिब ॥
これは汝のための、インドラよ、浄められたソーマ。聖なるバルヒス(祭草の座)の上に置かれている。来たれ――そこへ駆け寄り――流れ出る精髄を飲め。
Mantra 12
शाचिगो शाचिपूजनायं रणाय ते सुतः । आखण्डल प्र हूयसे ॥
シャチーの伴侶よ、シャチーを崇められる者よ、このソーマは汝の戦いのために搾られた。アカンダラ(砕けぬ者)よ、汝は呼び出される――来たれ。
Mantra 13
यस्ते शृङ्गवृषो नपात्प्रणपात्कुण्डपाय्यः । न्यस्मिन्दध्र आ मनः ॥
汝の角ある牡牛の子、前へ駆り立てる末裔――クンダパーイヤ。彼はここ、この中に心を据えた。願わくはその凝然たる意志が我らに宿り、力を堅固ならしめよ。
Mantra 14
वास्तोष्पते ध्रुवा स्थूणांसत्रं सोम्यानाम् । द्रप्सो भेत्ता पुरां शश्वतीनामिन्द्रो मुनीनां सखा ॥
住まいの主ヴァーストーシュパティよ、ソーマ(Soma)を共に分かつ者たちの、揺るがぬ柱となれ。永きにわたる城塞を打ち砕く滴(drapsa)として、ムニ(muni)なる沈黙の聖見者の友インドラ(Indra)よ、われらの内に安らかで光ある住処を打ち立てよ。
Mantra 15
पृदाकुसानुर्यजतो गवेषण एकः सन्नभि भूयसः । भूर्णिमश्वं नयत्तुजा पुरो गृभेन्द्रं सोमस्य पीतये ॥
尾根にあるプリダーク(Pṛdāku)よ、ただひとり敬虔に、光輝の牛群(光線)を求める者として、いよいよ大いなる充溢へと進め。疾き力よ、渦巻く駿馬を先に導け。インドラ(Indra)をとらえ、ここへ連れ来たれ、ソーマ(Soma)を飲ませるために。
It is an invitation hymn to Indra to come to the sacrifice, sit on the strewn barhis, and drink the well-pressed Soma. The praise focuses on Indra’s power to destroy obstructions (Vṛtras) and to grant strength and victory.
Soma is the offering that delights and energizes Indra. The hymn links Soma’s exhilaration with Indra’s ability to act decisively—especially to break what blocks progress and to release life-giving flow.
Vṛtra refers to forces that ‘constrict’—anything that blocks the free flow of light, strength, or prosperity. Indra’s Vṛtra-slaying symbolizes removing those blockages so movement and growth can return.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.