
Sukta 8.101
Kāṇva tradition (probable for RV 8.101; exact seer not provided in input)
Mitra-Varuṇa
Triṣṭubh (probable; verification needed)
この讃歌は主として、ṛta(宇宙的秩序・正法)の双子の守護者であるミトラとヴァルナを招き、彼らを「前方」に据えて守護者とし、祭儀と祭主が栄えるようにと願う。途中で、祭儀に連なる力(とりわけヴァーユと、澄明なソーマの流れ)にも触れ、最後にはVāc(言語)への際立った畏敬へと至る。Vācは神なる牝牛として讃えられ、言葉/洞察は傷つけられず、追い払われてもならない。全体として、社会倫理の秩序、儀礼の正しさ、霊感に満ちた言葉を一つの「守護と繁栄」のヴィジョンに織り合わせている。
Mantra 1
ऋधगित्था स मर्त्यः शशमे देवतातये । यो नूनं मित्रावरुणावभिष्टय आचक्रे हव्यदातये ॥
まことに、その人間は自らの分において栄える――神性のために労する者は。いまここに、ミトラとヴァルナを前に据えて守護者とし、供物(havyá)を捧げ与えるために。
Mantra 2
वर्षिष्ठक्षत्रा उरुचक्षसा नरा राजाना दीर्घश्रुत्तमा । ता बाहुता न दंसना रथर्यतः साकं सूर्यस्य रश्मिभिः ॥
主権の力もっとも強く、視野ひろき――二人の男、二人の王、最も遠くを聞く者たち。強き腕により、霊威(dáṃsanā)により、彼らは戦車の道を進み、太陽の光条とともにある。
Mantra 3
प्र यो वां मित्रावरुणाजिरो दूतो अद्रवत् । अयःशीर्षा मदेरघुः ॥
前へと走る、汝らの迅き使者よ、ミトラよヴァルナよ――鉄の頭をもち、歓喜(mada)のうちに軽やかに動く。願わくはこの衝動が、われらの意志を真実の法(ṛta)へと運び入れん。
Mantra 4
न यः सम्पृच्छे न पुनर्हवीतवे न संवादाय रमते । तस्मान्नो अद्य समृतेरुरुष्यतं बाहुभ्यां न उरुष्यतम् ॥
相談もせず、ふたたび呼び戻すこともなく、まことの合一(サンヴァーダ)に喜びを見いださぬ者——その偽りの結びつき(サムリティ)から、今日われらを救い出したまえ。力ある御腕もてわれらを護りたまえ、護りたまえ。
Mantra 5
प्र मित्राय प्रार्यम्णे सचथ्यमृतावसो । वरूथ्यं वरुणे छन्द्यं वचः स्तोत्रं राजसु गायत ॥
ミトラに向けて、親和のことばを高らかに歌え。アリヤマンに向けても歌え、リタ(Ṛta)を守る者たちよ。さらにヴァルナに向けて、護りとなる、よく整えられた言葉を詠唱せよ——力の王たちのうちに響く、汝らの讃歌を。
Mantra 6
ते हिन्विरे अरुणं जेन्यं वस्वेकं पुत्रं तिसॄणाम् । ते धामान्यमृता मर्त्यानामदब्धा अभि चक्षते ॥
彼らは、赤く輝く、勝利する宝を駆り立てる——三つ(の力)のただ一人の子を。欺かれぬ不死者たちは、死すべき者の住処(dhāman)を見守り、正しい見通しのもとにそれらを照らし出す。
Mantra 7
आ मे वचांस्युद्यता द्युमत्तमानि कर्त्वा । उभा यातं नासत्या सजोषसा प्रति हव्यानि वीतये ॥
わが言葉よ、われに向かって高く掲げられよ。成就の力において最も光り輝くものとなれ。ナーサティヤ(Nāsatyas)よ、二柱よ、喜びを同じくしてともに来たり、供物を受けて享受したまえ。
Mantra 8
रातिं यद्वामरक्षसं हवामहे युवाभ्यां वाजिनीवसू । प्राचीं होत्रां प्रतिरन्तावितं नरा गृणाना जमदग्निना ॥
われらが汝らの、害なき贈与を呼び求めるとき――力の豊穣なる二柱、ヴァージニーヴァスー(vājini-vasū)よ――勇士たちよ、前へ導く祭司の霊感(hotrā)へと進み来たれ。われらが歌うとき、ジャマダグニ(Jamadagni)はこの詠唱にともに在す。
Mantra 9
आ नो यज्ञं दिविस्पृशं वायो याहि सुमन्मभिः । अन्तः पवित्र उपरि श्रीणानोऽयं शुक्रो अयामि ते ॥
ヴァーユ(Vāyu)よ、善き思いとともに、天に触れるわれらの祭儀へ来たれ。浄めの器(pavitra)の内に、またその上にて、清め澄まされつつ――この輝ける供献の流れを、われは汝のために差し伸べる。
Mantra 10
वेत्यध्वर्युः पथिभी रजिष्ठैः प्रति हव्यानि वीतये । अधा नियुत्व उभयस्य नः पिब शुचिं सोमं गवाशिरम् ॥
アドヴァリユ(adhvaryu)は最もまっすぐな道を進み、汝が享受するために供物に向かう。されば、馭者(niyutvat)よ、われらのために両分(両界/両取り分)の清浄なるソーマ(Soma)を飲め、牛の精髄を和えたるもの——光明の滋養、知の糧を。
Mantra 11
बण्महाँ असि सूर्य बळादित्य महाँ असि । महस्ते सतो महिमा पनस्यतेऽद्धा देव महाँ असि ॥
まことに汝は大いなるかな、スーリヤ(Sūrya)よ。まことに、アーディティヤ(Āditya)よ、汝は大いなるかな。汝の真実の在りようは大いにして、汝の偉大は崇めらるべし——まことに、神よ、汝は大いなる。
Mantra 12
बट् सूर्य श्रवसा महाँ असि सत्रा देव महाँ असि । मह्ना देवानामसुर्यः पुरोहितो विभु ज्योतिरदाभ्यम् ॥
まことに、スーリヤ(Sūrya)よ、汝はその栄光によって大いなる。つねに、神よ、汝は大いなる。汝の偉大によって、汝は神々の前に据えられたアスリヤ(asurya)の力——広大にして、破られぬ光、誰も曇らせ得ぬもの。
Mantra 13
इयं या नीच्यर्किणी रूपा रोहिण्या कृता । चित्रेव प्रत्यदर्श्यायत्यन्तर्दशसु बाहुषु ॥
この力は——いったん低く沈み隠れたかに見えながらも、その姿は輝きに満ち、紅き力ローヒニー(Rohiṇī)によって形づくられた。奇瑞のごとく再び視界に現れ、十の腕(人の全き器官)の内より現出する。
Mantra 14
प्रजा ह तिस्रो अत्यायमीयुर्न्यन्या अर्कमभितो विविश्रे । बृहद्ध तस्थौ भुवनेष्वन्तः पवमानो हरित आ विवेश ॥
存在の三つの生は常の限界を越えて進み、ほかのものらは光の光線の周りへ入り、そこに住みつく。広大なるものは諸世界の内に立つ。かくして自らを浄めゆく者パヴァマーナ(Pavamāna)は、緑金の力とともに入り来たる。
Mantra 15
माता रुद्राणां दुहिता वसूनां स्वसादित्यानाममृतस्य नाभिः । प्र नु वोचं चिकितुषे जनाय मा गामनागामदितिं वधिष्ट ॥
ルドラたちの母、ヴァスたちの娘、アーディティヤたちの姉妹——不死の臍(へそ)なるもの。いま我は、識り分ける人々に向けて彼女を宣言する。牝牛を打つな、罪なきアディティ(Aditi、無限)を傷つけるな;汝の内なる不死の源を損なうな。
Mantra 16
वचोविदं वाचमुदीरयन्तीं विश्वाभिर्धीभिरुपतिष्ठमानाम् । देवीं देवेभ्यः पर्येयुषीं गामा मावृक्त मर्त्यो दभ्रचेताः ॥
言(ヴァーチ)を知る牝牛は、聖なる言を高く起こし、あらゆる洞察(ディー)をもって近くに立つ——その牝牛、神々の間を巡る女神よ。浅き心の死すべき者が彼女を害し、われらから遠ざけることなかれ。
They are twin Āditya deities who protect truth and right order (ṛta). The hymn asks them to stand in front as guardians so the sacrifice and the worshiper are kept safe and successful.
In Soma rituals, the pressed Soma is purified and offered, and Vāyu is a key recipient associated with swift movement and the first draught. The verse highlights the “heaven-touching” sacrifice and the clarified flow that draws the gods.
It refers to Vāc—sacred Speech and inspired understanding—pictured as a goddess-cow who knows and raises the Word. The hymn prays that no careless person should harm or drive away this power, because it sustains right praise and wisdom.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.