
Sukta 6.41
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for 6.41)
Indra
Triṣṭubh (probable)
この短いインドラ讃歌は、金剛杵を携える神に、怒りなく祭儀へ近づき、彼のために新たに搾られ「澄みわたって流れる」ソーマを飲むよう招く。ソーマはインドラの力を奮い立たせる滴として讃えられ、すでにその威力のために整えられたものとされる。供物に喜ぶインドラに、争いのただ中でも諸部族の間でも守護を授けるよう願い求める。
Mantra 1
अहेळमान उप याहि यज्ञं तुभ्यं पवन्त इन्दवः सुतासः । गावो न वज्रिन्त्स्वमोको अच्छेन्द्रा गहि प्रथमो यज्ञियानाम् ॥
憤りなく、祭儀のもとへ近づき来たれ。汝のために搾られたソーマの滴は澄みわたり流れる。牛が己が家へ帰るように、金剛を執る者よ、まっすぐ我らのもとへ来たれ、インドラよ——祭らるべき者たちの先頭として。
Mantra 2
या ते काकुत्सुकृता या वरिष्ठा यया शश्वत्पिबसि मध्व ऊर्मिम् । तया पाहि प्र ते अध्वर्युरस्थात्सं ते वज्रो वर्ततामिन्द्र गव्युः ॥
汝のよく作られた高揚、その最上なるもの——それによって汝は常に甘露の波を飲む。その力によって我らを護れ。汝のためにアドヴァリユは立ち現れた。インドラよ、汝の金剛はことごとく光の群れ(輝く牛群)を求める方へと巡れ。
Mantra 3
एष द्रप्सो वृषभो विश्वरूप इन्द्राय वृष्णे समकारि सोमः । एतं पिब हरिवः स्थातरुग्र यस्येशिषे प्रदिवि यस्ते अन्नम् ॥
この一滴——雄牛、あらゆる姿をもつもの——ソーマは強きインドラのために整えられた。飲め、黄駒の主よ。猛き者よ、堅く立て——その支配は前なる天にまで及び、これこそ汝の食である。
Mantra 4
सुतः सोमो असुतादिन्द्र वस्यानयं श्रेयाञ्चिकितुषे रणाय । एतं तितिर्व उप याहि यज्ञं तेन विश्वास्तविषीरा पृणस्व ॥
インドラよ、ソーマは搾り出された――搾られぬものよりも力強く。これは知る者のため、戦いのための、より勝れたもの。欠けをことごとく乗り越えて、この祭儀に近づき来たれ;それによって、汝のあらゆる威力(taviṣī)を我らのうちに満たせ。
Mantra 5
ह्वयामसि त्वेन्द्र याह्यर्वाङरं ते सोमस्तन्वे भवाति । शतक्रतो मादयस्वा सुतेषु प्रास्माँ अव पृतनासु प्र विक्षु ॥
我らは汝を呼ぶ、インドラよ;こちらへ向かって来たれ。ソーマは汝の身を喜ばせるために整えられている。百の策力をもつ者(シャタクラトゥ)よ、搾りたての酒に酔い喜べ;戦いにおいて我らを守れ、諸族の中にあっても我らを守れ。
It asks Indra to come to the sacrifice without anger, drink the freshly pressed Soma, and then give protection—especially in battles and social conflicts.
Soma is presented as the empowering offering made ready for Indra; by drinking it, Indra becomes exhilarated and is invoked to act with firm, victorious strength.
Indra can represent decisive will and courage. The hymn becomes a prayer for clarity and strength to overcome obstacles and to safeguard one’s life and community under pressure.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.