
Sukta 6.25
Bharadvāja Bārhaspatya
Indra
Triṣṭubh
この讃歌は、バラドヴァージャによるインドラへの讃嘆と招請であり、比類なきヴリトラ(Vṛtra)殺しとしての彼を称える。近き助けも遠き助けも、高きものも低きものも――あらゆる段階の加護が、祭祀者たちを戦いと抗争のただ中から運び越えてくれるようにと願う。さらに、インドラの無敵と万有に対する至高の支配を讃え、敵対する「神ならぬ」力を鎮め伏せて、歌い手たちが安全で広やかな暁を迎え、持続する繁栄を得ることを祈願する。
Mantra 1
या त ऊतिरवमा या परमा या मध्यमेन्द्र शुष्मिन्नस्ति । ताभिरू षु वृत्रहत्येऽवीर्न एभिश्च वाजैर्महान्न उग्र ॥
汝の助けが下にあれ上にあれ、また中ほどにあれ、力あるインドラよ、そのいずれによっても、われらを障碍者(ヴリトラ)殺しの戦いを越えて運びたまえ。さらにこれらの力の充溢(vāja)によって、われらを大いならしめよ、猛き御方よ。
Mantra 2
आभिः स्पृधो मिथतीररिषण्यन्नमित्रस्य व्यथया मन्युमिन्द्र । आभिर्विश्वा अभियुजो विषूचीरार्याय विशोऽव तारीर्दासीः ॥
これら(の威力)によって、衝突し合う争いを退けよ、傷つけ難きインドラよ。敵対する者の憤りを打ち砕け。これらによって、四方より襲い来るあらゆる敵対の迫撃を征服し、アーリヤ(Ārya)のために、ダーサ(Dāsa)の諸勢力を屈伏させよ。
Mantra 3
इन्द्र जामय उत येऽजामयोऽर्वाचीनासो वनुषो युयुज्रे । त्वमेषां विथुरा शवांसि जहि वृष्ण्यानि कृणुही पराचः ॥
インドラよ、親族であれ非親族であれ、われらに逆らって軛を負い、近くより迫る者たちを——その攪乱の力を打ち倒せ。彼らの荒々しい強さを背き去らせよ。
Mantra 4
शूरो वा शूरं वनते शरीरैस्तनूरुचा तरुषि यत्कृण्वैते । तोके वा गोषु तनये यदप्सु वि क्रन्दसी उर्वरासु ब्रवैते ॥
英雄は、身に宿る力によって英雄を制し得る。汝が自らの本質の光をもって征服の業を成し遂げるとき、汝は突き破って進む。幼子においても、光の牛群においても、子孫においても、水々においても——汝の叫びはほとばしり、広き野にて汝は宣言を告げる。
Mantra 5
नहि त्वा शूरो न तुरो न धृष्णुर्न त्वा योधो मन्यमानो युयोध । इन्द्र नकिष्ट्वा प्रत्यस्त्येषां विश्वा जातान्यभ्यसि तानि ॥
まことに汝に勝つ者はない。勇士も、迅き者も、猛き戦士も、みずからを戦人と思う者も、汝を打ち伏せ得なかった。インドラよ、彼らのうち汝に対抗する者は一人もなく、生まれ出づる一切の上に汝はそびえ立つ。
Mantra 6
स पत्यत उभयोर्नृम्णमयोर्यदी वेधसः समिथे हवन्ते । वृत्रे वा महो नृवति क्षये वा व्यचस्वन्ता यदि वितन्तसैते ॥
智ある呼び手らが戦いの場で彼を呼ぶとき、彼は両陣営の人の力(nṛ́mṇa)の主となる。ヴリトラ(Vṛtra)に対するときも、また人満つる家の大いなる増益のためにも、広がりゆく者らが身を展べるとき、彼は勝ち栄える。
Mantra 7
अध स्मा ते चर्षणयो यदेजानिन्द्र त्रातोत भवा वरूता । अस्माकासो ये नृतमासो अर्य इन्द्र सूरयो दधिरे पुरो नः ॥
かくて、汝の民が動き出づるとき、インドラよ—われらの救い手となり、また囲い護る守り手となれ。われらの者、最も男らしく、アーリヤ(Ārya)なる者たち—インドラよ、見者の英雄らは—汝をわれらの前に据え、われらの砦とした。
Mantra 8
अनु ते दायि मह इन्द्रियाय सत्रा ते विश्वमनु वृत्रहत्ये । अनु क्षत्रमनु सहो यजत्रेन्द्र देवेभिरनु ते नृषह्ये ॥
汝の施与の後に、広大なるインドラの威力(インドリヤ)が進む。汝の絶えざる働きにおいて、万有は汝に従い、覆い隠す者ヴリトラを討つ。汝の後に真の王権が来、汝の後に力が来る――祭らるべきインドラよ。神々とともに、彼らは汝の人を征する支配力に従う。
Mantra 9
एवा नः स्पृधः समजा समत्स्विन्द्र रारन्धि मिथतीरदेवीः । विद्याम वस्तोरवसा गृणन्तो भरद्वाजा उत त इन्द्र नूनम् ॥
かくして、インドラよ、戦いのただ中で我らの競う力どもを集め、鎮めたまえ――互いに惑わし合う、偽りの、神ならぬ力を。われらバラドヴァージャの一族は、讃歌をうたいつつ、汝の護りによって曙(ウシャス)の広がりを知り得ん――まさに今、インドラよ。
The hymn asks Indra to support the worshippers with every form of help and to carry them through conflicts by defeating obstructing and hostile forces.
It emphasizes that no warrior or rival power can overcome Indra, because he surpasses all beings and embodies the decisive force that breaks obstruction.
It refers to deceptive or disorderly powers that confuse and oppose right action; the hymn asks Indra to restrain them so life becomes safe, clear, and expansive like the coming dawn.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.