
Sukta 6.24
Bharadvāja
Indra
Triṣṭubh (probable for RV 6.24)
『リグ・ヴェーダ』6.24は、バラドヴァージャ作のトリシュトゥブ(Triṣṭubh)韻律の讃歌であり、ソーマを飲み、言葉を光として顕す王インドラを讃える。讃歌と供犠によって奮い立たされた彼は、力・勝利・守護を授ける。インドラの溢れ出る威力は、山から水が破り出るさまに譬えられ、結びでは、家においても荒野においても指導者と祭祀者たちを守り、勇ましい子孫とともに長く生きられるようにとの直接の祈願で締めくくられる。
Mantra 1
वृषा मद इन्द्रे श्लोक उक्था सचा सोमेषु सुतपा ऋजीषी । अर्चत्र्यो मघवा नृभ्य उक्थैर्द्युक्षो राजा गिरामक्षितोतिः ॥
インドラのうちには、雄牛のごとき陶酔がある。搾り出されたソーマの中で、それとともに讃歌と高きウクタ(uktha)が歩む。彼は搾り出された歓喜を飲み、輝く飲料により強くある。豊饒を与える者は、人々の讃歌によって讃美の火として燃え立たされる――言葉の光明の王、その助けは決して衰えない。
Mantra 2
ततुरिर्वीरो नर्यो विचेताः श्रोता हवं गृणत उर्व्यूतिः । वसुः शंसो नरां कारुधाया वाजी स्तुतो विदथे दाति वाजम् ॥
彼は迅く打ち勝つ英雄、人々の力、広き洞察をもつ者。歌う者の呼びかけを聞き、その庇護は広大である。先見者が織りなす人々の讃歌は善き宝。強き者は讃えられて、集会(vidatha)において力の充溢を授ける。
Mantra 3
अक्षो न चक्र्योः शूर बृहन्प्र ते मह्ना रिरिचे रोदस्योः । वृक्षस्य नु ते पुरुहूत वया व्यूतयो रुरुहुरिन्द्र पूर्वीः ॥
二つの車輪の軸のごとく、勇士にして広大なる者よ、汝はその偉大さによって天地二界を満たした。樹の枝のように、多く呼ばれる者よ、汝の力と助けとは、古より四方へと広く伸び広がった――インドラよ。
Mantra 4
शचीवतस्ते पुरुशाक शाका गवामिव स्रुतयः संचरणीः । वत्सानां न तन्तयस्त इन्द्र दामन्वन्तो अदामानः सुदामन् ॥
霊妙なる力を具える者よ、多枝なる者よ、汝の枝は、牛らの流れゆく道筋のごとく、同じ軌道に集い巡る。子牛を結ぶ糸のように、インドラよ、汝の結び目は堅く保つ――断たれず、善く絆を立てる者よ。
Mantra 5
अन्यदद्य कर्वरमन्यदु श्वोऽसच्च सन्मुहुराचक्रिरिन्द्रः । मित्रो नो अत्र वरुणश्च पूषार्यो वशस्य पर्येतास्ति ॥
今日は一つ、明日はまた一つ――インドラはたびたび、「無きもの」を「有るもの」へと作り変えてきた。ここに我らのためにミトラとヴァルナとプーシャンがあり、アリヤマンは巡り歩いて導き、支配と真の所有を求める道へと我らを運ぶ。
Mantra 6
वि त्वदापो न पर्वतस्य पृष्ठादुक्थेभिरिन्द्रानयन्त यज्ञैः । तं त्वाभिः सुष्टुतिभिर्वाजयन्त आजिं न जग्मुर्गिर्वाहो अश्वाः ॥
汝より水はほとばしる、山の背より裂け出づるがごとく。讃歌と供犠とによって、人々はインドラを前へと導いた。よく整えられた讃美によって、彼らは汝を豊穣と勝利へと駆り立てる。言葉を運ぶ者よ、馬らが競走の勝利へ人を運ぶように。
Mantra 7
न यं जरन्ति शरदो न मासा न द्याव इन्द्रमवकर्शयन्ति । वृद्धस्य चिद्वर्धतामस्य तनूः स्तोमेभिरुक्थैश्च शस्यमाना ॥
季節は彼を衰えさせず、月々もまた然り。日々はインドラを引き下ろすことがない。すでに大いに成り、古き者であっても、その威力の身はなお増し栄えよ――われらの讃歌と厳粛なる言葉により讃えられ、顕わにされつつ。
Mantra 8
न वीळवे नमते न स्थिराय न शर्धते दस्युजूताय स्तवान् । अज्रा इन्द्रस्य गिरयश्चिदृष्वा गम्भीरे चिद्भवति गाधमस्मै ॥
この確言の讃歌は、弱き者に頭を垂れず、ただ堅固なるだけのものにも屈せず、ダスユの力に駆られた者らの圧にも退かない。インドラの揺るがぬ山々は、たとえ高くそびえようとも、彼のためには渡り場となり、深きものさえも、その威力には通れるものとなる。
Mantra 9
गम्भीरेण न उरुणामत्रिन्प्रेषो यन्धि सुतपावन्वाजान् । स्था ऊ षु ऊर्ध्व ऊती अरिषण्यन्नक्तोर्व्युष्टौ परितक्म्यायाम् ॥
深く広い御護りをもって、欺かれぬ御方よ、われらのために前へと駆り立てる衝動を起こし、搾り(ソーマの圧搾)により清められた力の充溢(vāja)を与えよ。夜と暁の明けゆく時にわたり、害されぬ守護の助けをもって高く立ち、衰えの消耗が迫るとき、われらを取り巻き護れ。
Mantra 10
सचस्व नायमवसे अभीक इतो वा तमिन्द्र पाहि रिषः । अमा चैनमरण्ये पाहि रिषो मदेम शतहिमाः सुवीराः ॥
この導き手に寄り添い、その守護となれ、近くにあって;あるいはここより、インドラよ、彼を害から守れ。家においても、また荒野においても、害から守り、われらが喜び得るように——百の冬を生き、英雄の力に富む者として。
It praises Indra through Soma and hymns to gain strength, winning abundance, and especially protection—so the leader and the community are kept safe from harm and can thrive.
The image expresses sudden, unstoppable release: Indra breaks open what is blocked and lets abundance and life-flow move freely, just as waters surge out from a mountain’s back.
It is a blessing-prayer: “May we rejoice for a hundred winters, with good heroes (strong, capable offspring/energies).” It asks for long life and enduring vitality.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.