Sukta 5.58
त्वेषं गणं तवसं खादिहस्तं धुनिव्रतं मायिनं दातिवारम् । मयोभुवो ये अमिता महित्वा वन्दस्व विप्र तुविराधसो नॄन् ॥
tveṣáṁ gaṇáṁ tavásaṁ khādíhastáṁ dhúnivratam māyínaṁ dātívāram | mayobhúvo yé ámitā mahitvā́ vándasva vipra tuvirā́dhaso nṝ́n ||
光明ある賢者よ、その燃え立つ軍勢を礼拝せよ。強く、手に武器を執り、誓いの法は揺り動かし(障りを砕く)こと、はたらきに巧みで、施しに豊かなものを。歓喜をもたらす彼らは、その偉大さに限りなく、広き恵みを与うる人々なり。
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.