Sukta 4.45
प्र वामवोचमश्विना धियंधा रथः स्वश्वो अजरो यो अस्ति । येन सद्यः परि रजांसि याथो हविष्मन्तं तरणिं भोजमच्छ ॥
prá vām avocam aśvinā dhiyam-dhā́ ratháḥ sváśvo ajáro yó ásti | yénā sadyáḥ pári rajā́ṃsi yā́tho haviṣmántam taraṇíṃ bhójām áccha ||
アシュヴィン双神よ、われは光を担う聖なる思い(ディー)を汝らに宣べた。汝らには良馬きらめく車があり、その力は老いず朽ちない。それによって汝らはただちに中空の諸界を巡り、供物を携える俊速の者—供物を享け、正しき秩序(リタ)に従い分かつ者—のもとへまっすぐ来たる。
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.