
Sukta 4.36
Rbhus (or poet addressing them within the Rbhu cycle of Book 4)
Rbhus
Trishtubh (probable)
この讃歌は、神なる工匠の兄弟リブフ(Ṛbhus)を讃え、彼らの驚異の制作(自ら動く三輪の戦車など)を、天と地を広げ支える力の徴として歌う。さらに、完成された工の技(takṣaṇa)を、繁栄・名声・勝利の充溢の誕生と結びつけ、結びには親密な願いを置く――「いま、ここで」われらのために子孫と富と英雄の誉れを作り成し、より高い覚知を呼び覚ましてほしい、と。
Mantra 1
अनश्वो जातो अनभीशुरुक्थ्यो रथस्त्रिचक्रः परि वर्तते रजः । महत्तद्वो देव्यस्य प्रवाचनं द्यामृभवः पृथिवीं यच्च पुष्यथ ॥
馬なくして生まれ、手綱なくして成り、讃歌にふさわしき戦車がある。三つの輪をもって、光り輝く広がりをめぐり行く。汝らのこの神聖なる名声はまことに大いなるかな、リブ(Rbhus)よ――汝らは天と地とを養い、増し育てるゆえに。
Mantra 2
रथं ये चक्रुः सुवृतं सुचेतसोऽविह्वरन्तं मनसस्परि ध्यया । ताँ ऊ न्वस्य सवनस्य पीतय आ वो वाजा ऋभवो वेदयामसि ॥
よく回転する戦車を造りし者たちよ、澄みわたる知恵ある者たちよ――それは揺らぐことなく、心のめぐる黙想によって形づくられた。いまこの搾りのソーマを飲むために、われらはその力ある者たちを招く。ヴァージャ(Vāja)よ、リブ(Rbhus)よ、ここに汝らをわれらの意識へと顕し、知らしめる。
Mantra 3
तद्वो वाजा ऋभवः सुप्रवाचनं देवेषु विभ्वो अभवन्महित्वनम् । जिव्री यत्सन्ता पितरा सनाजुरा पुनर्युवाना चरथाय तक्षथ ॥
これぞ汝らの、神々の中における善く宣べ得る大いなる威徳――ヴァージャ(Vāja)よ、リブたち(Rbhus)よ、ヴィブ(Vibhu)よ。老いた父母でありながら、汝らは再びそれを若く作り直し、歩みと旅にふさわしく整えた。
Mantra 4
एकं वि चक्र चमसं चतुर्वयं निश्चर्मणो गामरिणीत धीतिभिः । अथा देवेष्वमृतत्वमानश श्रुष्टी वाजा ऋभवस्तद्व उक्थ्यम् ॥
汝らは一つの杯(カマサ)を四つに作り分け、また思惟の力(dhīti)によって皮から牝牛を生み出した。かくして汝らは神々の中で不死を得た。シュルシュティー(Śruṣṭī)よ、ヴァージャ(Vāja)よ、リブたち(Rbhus)よ――これぞ汝らの讃歌に値する業である。
Mantra 5
ऋभुतो रयिः प्रथमश्रवस्तमो वाजश्रुतासो यमजीजनन्नरः । विभ्वतष्टो विदथेषु प्रवाच्यो यं देवासोऽवथा स विचर्षणिः ॥
リブの巧み(ṛbhu-tó)より生まれた富(rayi)は、名声において最も先立つ。豊饒の誉れある雄々しき力がそれを生み出した。ヴィブ(Vibhu)により作り整えられ、それは集会(vidatha)において宣べられるべきもの。神々が彼を助けるとき、彼は広く巡り、視と力を具する者となる。
Mantra 6
स वाज्यर्वा स ऋषिर्वचस्यया स शूरो अस्ता पृतनासु दुष्टरः । स रायस्पोषं स सुवीर्यं दधे यं वाजो विभ्वाँ ऋभवो यमाविषुः ॥
彼は豊穣を運ぶ者、疾き駿馬となる。霊感ある言葉の力によって彼は聖仙(ṛṣi)となり、戦いのただ中にあって越え難き勇士となる。彼は内なる富の増大と真の勇力とを保つ——Vāja と遍在するリブ(R̥bhus)が顕現させたその者を。
Mantra 7
श्रेष्ठं वः पेशो अधि धायि दर्शतं स्तोमो वाजा ऋभवस्तं जुजुष्टन । धीरासो हि ष्ठा कवयो विपश्चितस्तान्व एना ब्रह्मणा वेदयामसि ॥
汝らの最上の美しき姿はここに据えられ、目に見えて現れた——この讃歌を、Vāja よ、リブ(R̥bhus)よ、喜び受けよ。汝らはまことに堅固なる賢者、光明の識別をもつ詩人たちなれば、この聖なる梵言(brahman)によって、われらは汝らを意識のうちに招き顕す。
Mantra 8
यूयमस्मभ्यं धिषणाभ्यस्परि विद्वांसो विश्वा नर्याणि भोजना । द्युमन्तं वाजं वृषशुष्ममुत्तममा नो रयिमृभवस्तक्षता वयः ॥
汝ら知者よ、四方にめぐる dhīṣaṇā の諸力より、あらゆる雄々しき力を享受し、恵みを分かち与えよ。われらのために、光輝ある豊饒(vāja)を、牡牛のごとき勢いをもつ最上のものとして鍛え成し、またわれらのために、リブ(R̥bhus)よ、rayi——われらの成長と生命の充溢——を造り出せ。
Mantra 9
इह प्रजामिह रयिं रराणा इह श्रवो वीरवत्तक्षता नः । येन वयं चितयेमात्यन्यान्तं वाजं चित्रमृभवो ददा नः ॥
ここに、この生において、われらを喜びつつ――ここに子孫を、ここに富(ラヤ)を、ここに勇力に満ちた名声(シュラヴァス)を、われらのために鍛え成せ。これによってわれらは他の者たちを越えて覚知するであろう。多彩なる勝利の充溢(ヴァージャ)を、リブ(Rbhus)よ、われらに与えよ。
The Ṛbhus are divine artisan-brothers (Ṛbhu, Vibhu/Vibhvan, and Vāja) praised for perfect craftsmanship that renews and multiplies forms and brings prosperity.
It is a poetic marvel showing Ṛbhu power: a symbol of perfected formation and effortless motion through the luminous realms—often read as craft elevated into divine capability.
It asks them to “fashion” benefits in this life: progeny, inner wealth (rayi), heroic fame (śravas with vīra-power), and a many-colored vāja (victorious plenitude) that awakens higher awareness.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.