Rig Veda Sukta 35
Mandala 3Sukta 3511 Mantras

Sukta 35

Sukta 3.35

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (Maṇḍala 3 general attribution; Sukta 35 also in Viśvāmitra collection)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable)

この讃歌はインドラへの切迫したソーマ招請である。黄褐色の駿馬を車に繋ぎ、速やかに来臨して、バルヒス(祭草)に供えられた搾りたてのソーマを飲むよう求める。詩人はインドラを、最も男らしく戦利品を獲得し、ヴリトラのごとき障碍を打ち砕く者として讃え、勝利と、競争・戦いにおける守護、そして富の集積を請い願う。

Mantras

Mantra 1

तिष्ठा हरी रथ आ युज्यमाना याहि वायुर्न नियुतो नो अच्छ । पिबास्यन्धो अभिसृष्टो अस्मे इन्द्र स्वाहा ररिमा ते मदाय ॥

二頭の黄駒よ、車に堅く立て、すでに軛に結ばれて;ニユト(niyut)の隊を率いる風神ヴァーユ(Vāyu)のごとく、われらのもとへ来たれ。われらのために搾り出されたソーマの精髄を飲め。インドラよ、スヴァーハー(svāhā)——これは汝の歓喜と、力の陶酔のためにわれらが捧ぐるもの。

Mantra 2

उपाजिरा पुरुहूताय सप्ती हरी रथस्य धूर्ष्वा युनज्मि । द्रवद्यथा सम्भृतं विश्वतश्चिदुपेमं यज्ञमा वहात इन्द्रम् ॥

多く呼ばれまします御方(puru-hūta)のために、近く、迅く——この二頭の黄駒を車の轅に結びつける。四方より備え集められた会合へ走り寄るがごとく、インドラをこの祭儀(yajña)へと運び来たらせよ。

Mantra 3

उपो नयस्व वृषणा तपुष्पोतेमव त्वं वृषभ स्वधावः । ग्रसेतामश्वा वि मुचेह शोणा दिवेदिवे सदृशीरद्धि धानाः ॥

われらを近く導け、二柱の強き者よ、熱力を飲む者よ;そして汝もまた、雄牛よ、自らの力を具する者よ、護りたまえ。馬らを草に食ませよ;ここにて赤き一対の軛を解け。日ごとに、汝にふさわしく応ずる穀粒を食らえ。

Mantra 4

ब्रह्मणा ते ब्रह्मयुजा युनज्मि हरी सखाया सधमाद आशू । स्थिरं रथं सुखमिन्द्राधितिष्ठन्प्रजानन्विद्वाँ उप याहि सोमम् ॥

われはブラフマン(brahman)の力により、汝のためにその二頭の黄褐の駿馬を繋ぐ――聖なる言(ことば)により結ばれ、迅き友として、共なる歓喜の座へ。インドラよ、堅固にして安らかな車にしっかりと乗れ。知り、見分ける者よ、ソーマ(Soma)に近づき来たれ。

Mantra 5

मा ते हरी वृषणा वीतपृष्ठा नि रीरमन्यजमानासो अन्ये । अत्यायाहि शश्वतो वयं तेऽरं सुतेभिः कृणवाम सोमैः ॥

他の祭主らが、行くに背広きその二頭の雄々しき黄褐の馬を、汝より引き留めぬように。彼らを越えて、つねにわれらのもとへ来たれ。われらは搾りしソーマ(Soma)によって、汝のために相応しき豊かさを整える。

Mantra 6

तवायं सोमस्त्वमेह्यर्वाङ्छश्वत्तमं सुमना अस्य पाहि । अस्मिन्यज्ञे बर्हिष्या निषद्या दधिष्वेमं जठर इन्दुमिन्द्र ॥

このソーマ(Soma)は汝のもの。われらの方へ来たれ、いつもまたいつも、喜びの心もてこれを飲め。この祭儀において、バルヒス(barhis)の座に坐し、この光の滴(indu)を汝の腹に納めよ、インドラよ。

Mantra 7

स्तीर्णं ते बर्हिः सुत इन्द्र सोमः कृता धाना अत्तवे ते हरिभ्याम् । तदोकसे पुरुशाकाय वृष्णे मरुत्वते तुभ्यं राता हवींषि ॥

汝のために聖草の座は敷かれ、インドラよ、ソーマは搾られた。穀の供物は整えられ、汝の二つの黄褐の力(ハリ)に食されるためである。かの意識の住処に住まう、多能の雄者、マルトたちを伴う者よ、これらの供物は汝に捧げられる。

Mantra 8

इमं नरः पर्वतास्तुभ्यमापः समिन्द्र गोभिर्मधुमन्तमक्रन् । तस्यागत्या सुमना ऋष्व पाहि प्रजानन्विद्वान्पथ्या अनु स्वाः ॥

この(ソーマ)を、強き者たち—山々と水々—は、インドラよ、汝のために共に造り、光の牛(ゴー)の輝きで蜜なるものとした。喜びの心でそこへ来たりて、崇高なる者よ、飲め。知る者よ、汝自身の正しき道(パティヤー)に従え。

Mantra 9

याँ आभजो मरुत इन्द्र सोमे ये त्वामवर्धन्नभवन्गणस्ते । तेभिरेतं सजोषा वावशानोऽग्नेः पिब जिह्वया सोममिन्द्र ॥

インドラよ、ソーマにおいて汝が分かち合ったマルトたち—汝を増し育て、汝の群れとなった者たち—その彼らと共に、同じ思いに結ばれ、切に求めつつ、アグニの舌によってこのソーマを飲め、インドラよ。

Mantra 10

इन्द्र पिब स्वधया चित्सुतस्याग्नेर्वा पाहि जिह्वया यजत्र । अध्वर्योर्वा प्रयतं शक्र हस्ताद्धोतुर्वा यज्ञं हविषो जुषस्व ॥

インドラよ、自らの聖なる力によって、この搾り出されたソーマを飲め。あるいは、祭を受ける者よ、アグニの舌によって飲め。あるいは、シャクラよ、アドヴァリユがその手から整えて差し出したものを受け取れ。あるいは、ホートリから祭儀を受け、供物を歓び受けよ。

Mantra 11

शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥

われらの安寧のために、この闘争の担いにおいて、施し豊かなインドラを呼び招く——充溢を勝ち取る戦いにおいて最も雄々しき者を。われらの声を聞き、助けのために猛く、戦陣において障碍の者どもを討ち、財宝を集める勝利の征服者を。

Frequently Asked Questions

It invites Indra to the Soma sacrifice, asks him to drink the pressed Soma, and requests his help for victory, protection in conflicts, and prosperity.

The tawny steeds (harī) are a standard sign of Indra’s swift arrival; calling them emphasizes speed, readiness, and the god’s immediate response to the ritual summons.

On the outer level it refers to Indra defeating hostile powers that block success; inwardly it symbolizes breaking inner resistance—fear, inertia, and limitation—so strength and clarity can flow.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App