Sukta 2.37
अपाद्धोत्रादुत पोत्रादमत्तोत नेष्ट्रादजुषत प्रयो हितम् । तुरीयं पात्रममृक्तममर्त्यं द्रविणोदाः पिबतु द्राविणोदसः ॥
apā́d hotrā́d utá potrā́d amattóta neṣṭrā́d ajuṣata práyo hitám | turī́yaṃ pā́tram amṛ́ktam amártyaṃ draviṇodā́ḥ píbatū drāviṇodásaḥ ||
彼はホートリ(Hotṛ)の杯より飲み、またポートリ(Potṛ)の杯より歓喜し、さらにネーシュトリ(Neṣṭṛ)より、据え置かれた供物を受け入れた。財を授ける者ドラヴィノーダ(Draviṇodāḥ)は、第四の器を飲め——混じりけなく、不死なるものを。豊穣を与える者たちもまた飲め。
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.