Rig Veda Sukta 99
Mandala 10Sukta 9912 Mantras

Sukta 99

Sukta 10.99

Devata

Indra (implied through vajra and Vṛtra-slaying mythic frame)

本讃歌は、ヴリトラ殺しの古典的枠組みによってインドラを讃える。すなわち、ヴァジュラ(金剛杵)の鍛造と駆動、塞ぐ力の粉砕、そして祭主のために繁栄の道を開くこと。英雄神話に倫理的・社会的含意が重ねられ、インドラは真実を守る者を護り、敵対する堅固な砦を打ち砕き、iṣa(衝動・霊感)、ūrj(活力)、sukṣiti(安住の住まい)を授ける。結びの「蟻がインドラに近づく」像は、謙虚で粘り強い帰依こそが神的増益と普遍の輝きへ至る道であることを示す。

Mantras

Mantra 1

कं नश्चित्रमिषण्यसि चिकित्वान्पृथुग्मानं वाश्रं वावृधध्यै । कत्तस्य दातु शवसो व्युष्टौ तक्षद्वज्रं वृत्रतुरमपिन्वत् ॥

知者よ、われらのためにいかなる輝く奇瑞を駆り立て、広く行く者・猛き者を増し育てるのか。暁の破れに、いかなる力の施与者が金剛(vajra)を鍛え、覆い塞ぐ者ヴリトラ(Vṛtra)を砕くためにそれを駆り進めたのか。

Mantra 2

स हि द्युता विद्युता वेति साम पृथुं योनिमसुरत्वा ससाद । स सनीळेभिः प्रसहानो अस्य भ्रातुर्न ऋते सप्तथस्य मायाः ॥

彼はまばゆく、また稲妻のごとく閃きつつ進み、讃歌(sāman)とともに来たる。主宰の力(asuratva)によって、広き胎(よに)に座を占めた。ひとつの巣を同じくする仲間とともに彼は勝ち抜く――第七に生まれし兄弟の幻力(māyā)なくしては、ありえぬ。

Mantra 3

स वाजं यातापदुष्पदा यन्त्स्वर्षाता परि षदत्सनिष्यन् । अनर्वा यच्छतदुरस्य वेदो घ्नञ्छिश्नदेवाँ अभि वर्पसा भूत् ॥

彼はヴァージャ(Vāja)へと赴き、踏み難き歩みを踏破する。スヴァル(svar、太陽の界)を勝ち得て、周りに座し、利得を求める。百の門をもつ堅城を知る、たゆまぬ知者が偽りの神々を打ち倒したとき、彼は圧する姿(ヴァルパサー)として顕現した。

Mantra 4

स यह्व्योऽवनीर्गोष्वर्वा जुहोति प्रधन्यासु सस्रिः । अपादो यत्र युज्यासोऽरथा द्रोण्यश्वास ईरते घृतं वाः ॥

かの疾き者は、牝牛(गो)のあいだに動きゆく流れを注ぎ、戦いのただなかを走り出る。そこには、足なき車が軛に結ばれて進み、槽には馬がある。そこに、酥油(घृत)に満ちた流れが揺り動かされる。

Mantra 5

स रुद्रेभिरशस्तवार ऋभ्वा हित्वी गयमारेअवद्य आगात् । वम्रस्य मन्ये मिथुना विवव्री अन्नमभीत्यारोदयन्मुषायन् ॥

彼はルドラたちとともに来たり、咎めなきものを選び取る。巧みなるリブ(ऋभु)はガヤ(Gaya)を後にして到来した。われ思うに、彼は蟻塚(वम्र)の中でその一対を裂き開き、食物に近づいてそれを泣き叫ばせ、奪い去った。

Mantra 6

स इद्दासं तुवीरवं पतिर्दन्षळक्षं त्रिशीर्षाणं दमन्यत् । अस्य त्रितो न्वोजसा वृधानो विपा वराहमयोअग्रया हन् ॥

彼はまことにダサ(Dāsa)を屈せしめた——轟き吼える者、六つの眼の主、三つの頭をもつ者を。ついでトリタ(Trita)は力により増し、鉄の尖りをもつ武器でその猪を打ち倒した。

Mantra 7

स द्रुह्वणे मनुष ऊर्ध्वसान आ साविषदर्शसानाय शरुम् । स नृतमो नहुषोऽस्मत्सुजातः पुरोऽभिनदर्हन्दस्युहत्ये ॥

彼は上へと奮い立ち、背信の者、襲い来る者のために矢を放った。最も勇ましき者——ナフシャ(Nahuṣa)、われらより生まれし善き生まれの者——は堅固な砦を打ち破り、ダスユ(Dasyu)を討つにふさわしき者である。

Mantra 8

सो अभ्रियो न यवस उदन्यन्क्षयाय गातुं विदन्नो अस्मे । उप यत्सीददिन्दुं शरीरैः श्येनोऽयोपाष्टिर्हन्ति दस्यून् ॥

牧草を渇望する雨雲のごとく、彼はわれらのために住まいへ至る道を見いだす。彼がその具身の力をもってソーマ(Soma)の傍らに鎮まり坐すとき、鉄の鉤爪をもつ隼のようにダスユ(Dasyu)を打ち倒す。

Mantra 9

स व्राधतः शवसानेभिरस्य कुत्साय शुष्णं कृपणे परादात् । अयं कविमनयच्छस्यमानमत्कं यो अस्य सनितोत नृणाम् ॥

彼はこれらの奔り立つ力によって威勢を増し、クツァ(Kutsa)のためにシュシュナ(Śuṣṇa)を打ち落として窮乏へ追いやった。この主は、讃えられつつある詩聖——アトカ(Atka)——を前へ導いた。彼は彼のためにも、人々のためにも勝利を得る者である。

Mantra 10

अयं दशस्यन्नर्येभिरस्य दस्मो देवेभिर्वरुणो न मायी । अयं कनीन ऋतुपा अवेद्यमिमीताररुं यश्चतुष्पात् ॥

この者は、勇士たちの力によって奉仕を勝ち得る者。神々の中の驚異なる者、ヴァルナのごとく——効験あるはたらきを司る主。この若き季節の守護者(ṛtupā)は見抜き、四つの足に立つ堅固なる支えを量り定めた。

Mantra 11

अस्य स्तोमेभिरौशिज ऋजिश्वा व्रजं दरयद्वृषभेण पिप्रोः । सुत्वा यद्यजतो दीदयद्गीः पुर इयानो अभि वर्पसा भूत् ॥

これらの讃歌によって、アウシジャのリジシュヴァンは、牡牛の力をもってピプルのために囲い(ヴラジャ)を打ち破った。崇むべき者がソーマ(Soma)を搾ったとき、霊感の言葉を輝かせた。砦の前に進み出て、姿かたちにおいて光りとなった。

Mantra 12

एवा महो असुर वक्षथाय वम्रकः पड्भिरुप सर्पदिन्द्रम् । स इयानः करति स्वस्तिमस्मा इषमूर्जं सुक्षितिं विश्वमाभाः ॥

かくて、偉大なるアスラ(Asura)よ、汝の担いと増大のために、蟻はその足でインドラへと這い上がる。彼は進みゆき、彼のために安寧を成し遂げる——衝きの力と満ちる活力、よき住まい、そしてあらゆる光輝をもたらす。

Frequently Asked Questions

It praises Indra’s power to break obstruction (Vṛtra) with the vajra, defeat hostile forces, and restore flow—strength, prosperity, and well-being for the worshipper.

They are symbolic of Indra’s decisive victory over what ‘covers’ or blocks life: the thunderbolt represents focused force, and Vṛtra represents obstruction that must be shattered for waters/light to emerge.

It teaches that even small, steady effort and humble devotion can approach divine power; Indra then grants svasti (well-being), energy, good dwelling, and radiance.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App