Rig Veda Sukta 77
Mandala 10Sukta 778 Mantras

Sukta 77

Sukta 10.77

Devata

Maruts (storm-host) / their gaṇa

Chandas

Trishtubh (probable)

この讃歌は、輝く嵐の群れとしてのマルトたちを讃える。彼らの「降り注ぎ」は雨であると同時に祝福であり、よく導かれた祭儀のように、意図ある秩序をもって進む。雲の飛沫、太陽の光条、隼、遠くまで駆ける駿馬といった鮮やかな比喩によって、その護りの力を呼び起こし、害を取り除き、霊感の思いを強め、ヤジュニャを輝かせよと祈る。結びでは、最も「祭儀にふさわしい」この力が、戦車のごとく速い霊感と、儀礼によって増し広がる偉大さとを守護せよと願う。

Mantras

Mantra 1

अभ्रप्रुषो न वाचा प्रुषा वसु हविष्मन्तो न यज्ञा विजानुषः । सुमारुतं न ब्रह्माणमर्हसे गणमस्तोष्येषां न शोभसे ॥

雲のしぶきのように、汝は言(ヴァーチャー)によって富を散り潤す。供物を携える者のように、道を知る祭儀のように、汝らは進む。汝は「よくマルトに駆られた」ブラフマン(聖なる言葉)のごとく尊ぶに足る。われは汝らの群れを讃える――彼らの輝きによって汝らが光り現れますように。

Mantra 2

श्रिये मर्यासो अञ्जीँरकृण्वत सुमारुतं न पूर्वीरति क्षपः । दिवस्पुत्रास एता न येतिर आदित्यासस्ते अक्रा न वावृधुः ॥

美と増大のために、若き英雄たちは輝く装いを整えた。よくマルトに駆られた力のように、彼らは先なる夜々を越えてゆく。天の子らよ、彼らはこの道を進む。アーディティヤたちのように、堅く断たれず、彼らは力において成長した。

Mantra 3

प्र ये दिवः पृथिव्या न बर्हणा त्मना रिरिच्रे अभ्रान्न सूर्यः । पाजस्वन्तो न वीराः पनस्यवो रिशादसो न मर्या अभिद्यवः ॥

かれらは天と地より湧き出でて、ふくらむ奔流のごとく進み出る。自らの力により広がり、雲より現れる太陽のようである。英雄のごとく輝き、成就の賞を希い、若き戦士のように障碍を食らい尽くして、光へと押し進む。

Mantra 4

युष्माकं बुध्ने अपां न यामनि विथुर्यति न मही श्रथर्यति । विश्वप्सुर्यज्ञो अर्वागयं सु वः प्रयस्वन्तो न सत्राच आ गत ॥

汝らの深みには、水の道行きのごとく、大いなる大地は揺らがず、ほどけない。あらゆる力を具して動くこの祭祀は、こちらへ向きを変えて汝らに赴く。ゆえに、共に進む熱き求道者のように、ここへ来たり着け。

Mantra 5

यूयं धूर्षु प्रयुजो न रश्मिभिर्ज्योतिष्मन्तो न भासा व्युष्टिषु । श्येनासो न स्वयशसो रिशादसः प्रवासो न प्रसितासः परिप्रुषः ॥

汝らは衝迫の中に繋がれて、光線のごとく—曙のうちに光り輝く。自らの栄えをもつ隼のように、害を食らう者として、遠くへ赴く者が道に放たれたように、四方に雨滴を散らす。

Mantra 6

प्र यद्वहध्वे मरुतः पराकाद्यूयं महः संवरणस्य वस्वः । विदानासो वसवो राध्यस्याराच्चिद्द्वेषः सनुतर्युयोत ॥

遠き彼方より進み来たり、前へと運びゆくとき、マルット(Maruts)よ、汝らは大いなる包み(覆い)の富である。正しき利得を知る者、ヴァス(Vasus)よ、憎しみを遠くよりも追い払い、われらの道の外へと押しやれ。

Mantra 7

य उदृचि यज्ञे अध्वरेष्ठा मरुद्भ्यो न मानुषो ददाशत् । रेवत्स वयो दधते सुवीरं स देवानामपि गोपीथे अस्तु ॥

祭儀に立ち、最もすぐれた式次第において、真の人としてマルット(Maruts)に捧げ与える者は誰であれ——その者は富み満ちる充溢と善き勇力とを得る。願わくはその者、神々の護りの庇護処に在らんことを。

Mantra 8

ते हि यज्ञेषु यज्ञियास ऊमा आदित्येन नाम्ना शम्भविष्ठाः । ते नोऽवन्तु रथतूर्मनीषां महश्च यामन्नध्वरे चकानाः ॥

まことに彼らは祭儀のうちに最も祭らるべき者——この熱誠の力(ūmā)にして、アーディティヤ(Āditya)の名において最も吉祥なる者たちである。願わくは彼ら、戦車のごとく疾走する霊感の思惟を、また広大なる偉力を、われらのために守り給え。彼らは行路においても、瑕なき供献においても、歓喜する。

Frequently Asked Questions

They are a many-membered storm-host—radiant, swift, and powerful—praised for bringing rain, driving away harm, and strengthening the sacrifice through their energy.

The comparisons highlight speed, brilliance, and purposeful movement: like rays they illumine the dawn, and like falcons they strike down dangers and range far, scattering showers.

The hymn asks them to protect the sacrificer’s inspired thought (manīṣā) that moves like a chariot, and to safeguard the greatness and success of the flawless offering (adhvara).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App