Rig Veda Sukta 62
Mandala 10Sukta 6211 Mantras

Sukta 62

Sukta 10.62

Rishi

Angirasa tradition (hymn addressed to the Angirases as a collective of seer-powers)

Devata

Angirasaḥ (often linked with Indra’s work of finding the cows; here directly invoked)

Chandas

Triṣṭubh (probable)

本讃歌は、アンギラサたちを、先見の力の集団的系譜として招請する。彼らは祭祀(yajña)と報施(dakṣiṇā)によってインドラの友情を勝ち取り、「不死(deathlessness)」の分け前に与ったことが想起される。さらに、アグニの火より熾烈に生まれたこと、ナヴァグヴァ(Navagvas)とダシャグヴァ(Daśagvas)として名高い仲間の結社であったことを回想し、彼らが人間の祭主を「取り押さえ/しっかりと捉えて」守護するようにと願う――施主マヌ(Manu)を保護し、dakṣiṇāを活気づけ、寿命を延ばして、共同体がvāja(充溢・勝利の力)を獲得できるように。

Mantras

Mantra 1

ये यज्ञेन दक्षिणया समक्ता इन्द्रस्य सख्यममृतत्वमानश । तेभ्यो भद्रमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥

祭祀とダクシナー(dakṣiṇā、施与の力)によって塗油され、インドラの友情と不死の境地に到った者たちよ——アンギラサ(Aṅgirasa)よ、汝らに吉祥あれ。明慧なる者たちよ、人の子を返礼として受け取り、彼をその手に取りおさめよ。

Mantra 2

य उदाजन्पितरो गोमयं वस्वृतेनाभिन्दन्परिवत्सरे वलम् । दीर्घायुत्वमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥

牛に属する富を高く掲げた父祖たちよ――真理(ṛta)によって年のめぐりの中、囲いのヴァラ(Vala)を打ち破った者たちよ。長寿が汝らにあれ、アンギラサ(Aṅgirasa)たちよ。善き知慧ある者たちよ、返礼としてこの人の子(manava)を受け取れ。

Mantra 3

य ऋतेन सूर्यमारोहयन्दिव्यप्रथयन्पृथिवीं मातरं वि । सुप्रजास्त्वमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥

真理(ṛta)によって太陽をその昇りの道に据え、母なる大地を広々と展べた者たちよ。善き子孫の幸いが汝らにあれ、アンギラサ(Aṅgirasa)たちよ。善き知慧ある者たちよ、返礼としてこの人の子(manava)を受け取れ。

Mantra 4

अयं नाभा वदति वल्गु वो गृहे देवपुत्रा ऋषयस्तच्छृणोतन । सुब्रह्मण्यमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥

このナバー(Nabhā)が汝らの家にて、麗しく光ある言葉を語る。神の子なる聖仙たちよ、それを聴け。聖なる言(brahman)の善き力と堅固さが汝らにあれ、アンギラサ(Aṅgirasa)たちよ。善き知慧ある者たちよ、返礼としてこの人の子(manava)を受け取れ。

Mantra 5

विरूपास इदृषयस्त इद्गम्भीरवेपसः । ते अङ्गिरसः सूनवस्ते अग्नेः परि जज्ञिरे ॥

これらの聖仙たちはまことに多様な姿をもち、内なる震えは深く奥まる。彼らこそアンギラス(Aṅgirasa)、その子らであり、アグニ(Agni、火)より四方に生まれ出た。

Mantra 6

ये अग्नेः परि जज्ञिरे विरूपासो दिवस्परि । नवग्वो नु दशग्वो अङ्गिरस्तमो सचा देवेषु मंहते ॥

アグニ(Agni)より生まれ、多様な姿を帯び、広き天より来た者たち——いまはナヴァグヴァ(Navagva)、いまはダシャグヴァ(Daśagva)。最もアンギラス(Aṅgiras)的なる者は、神々のうちに相伴って大いに栄える。

Mantra 7

इन्द्रेण युजा निः सृजन्त वाघतो व्रजं गोमन्तमश्विनम् । सहस्रं मे ददतो अष्टकर्ण्यः श्रवो देवेष्वक्रत ॥

インドラ(Indra)と轭を同じくして、詠唱者たちは光輝に満ち、迅き力を宿す囲い(vraja)を外へと解き放つ。千重の贈りを我に与える「八つ耳の者たち」(Aṣṭakarṇyaḥ)は、神々のうちに我がために聞こえわたる名声を打ち立てた。

Mantra 8

प्र नूनं जायतामयं मनुस्तोक्मेव रोहतु । यः सहस्रं शताश्वं सद्यो दानाय मंहते ॥

いまこのマヌ(Manu)が生まれ出で、力ある若芽のごとく伸び育て。彼はただちに施与へと向かい、千倍の富と百頭の駿馬(百馬の力)を増し広げる。

Mantra 9

न तमश्नोति कश्चन दिव इव सान्वारभम् । सावर्ण्यस्य दक्षिणा वि सिन्धुरिव पप्रथे ॥

誰ひとりその高みには届かない、天の峰をつかむかのようには。サーヴァルニヤ(Sāvarṇya)のダクシナー(dakṣiṇā、供献の賜与の力)は、増水の河のごとく広くひろがった。

Mantra 10

उत दासा परिविषे स्मद्दिष्टी गोपरीणसा । यदुस्तुर्वश्च मामहे ॥

また敵対の者どもが、襲撃して取り囲もうとも、われらの導かれた視(まなざし)と守護の力によって打ち倒される。かくしてわれらは勝つ――ヤドゥ(Yadu)とトゥルヴァシャ(Turvaśa)の抗する形勢に。

Mantra 11

सहस्रदा ग्रामणीर्मा रिषन्मनुः सूर्येणास्य यतमानैतु दक्षिणा । सावर्णेर्देवाः प्र तिरन्त्वायुर्यस्मिन्नश्रान्ता असनाम वाजम् ॥

千を施す民の長、マヌ(Manu)が損なわれませんように。彼のダクシナー(dakṣiṇā、祭施・供献の贈与)が、太陽とともに励みつつ前へ進みますように。サーヴァルニヤ(Sāvarṇya)の神々よ、彼のアーユス(āyus、生命の息吹)を延べ広げよ。その生命のうちに、われらは倦むことなく、ヴァージャ(vāja、勝利の力・豊穣)を獲得せん。

Frequently Asked Questions

They are a collective of ancient seer-priests, portrayed as born from Agni and working with Indra. In the hymn they represent powerful mantra and ritual forces that help humans win light, wealth, and spiritual attainment.

Dakṣiṇā is both the concrete offering to priests and a sacred “giving-power” that completes the sacrifice. The hymn treats right-giving as a force that aligns the rite with truth (Sūrya) and brings protection, prosperity, and lasting vitality.

That the patron-leader Manu not be harmed, that his dakṣiṇā move forward in the light of the Sun, and that the gods extend his life so the community may unweariedly win vāja—plenitude and victorious strength.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App