
Sukta 10.59
Āyuṣ (life) and the banishment of Nirṛti (dissolution); protective/āyuṣya orientation
त्रिष्टुभ् (probable; longer pādas with complex cadence)
本讃歌は寿命を護る(āyuṣya)祈願であり、生命力に「より遠く、つねに新たに」続く前進を促しつつ、衰滅・解体の力であるニルリティ(Nirṛti)を追い払う。視力と息、そして生の歓びの回復を求め、昇る太陽を長く妨げなく仰ぎ見ることを願う――それらは活力の再生と吉兆のしるしである。結びの守護的な調べでは、支え保つ諸力(およびインドラの促し)を呼び起こして苦患を取り除き、礼拝者にいかなる害も触れぬようにする。
Mantra 1
प्र तार्यायुः प्रतरं नवीय स्थातारेव क्रतुमता रथस्य । अध च्यवान उत्तवीत्यर्थं परातरं सु निॠतिर्जिहीताम् ॥
われらの寿命を、さらに遠く、つねに新たなる前進へと推し進めよ。意志の力(クラトゥ)によって、戦車の御者のごとく確かに立ちて。しかして前へと移りゆき、われらはより高き目的を得んことを。ニリティ(崩壊の力)よ、はるか彼方へ退け。
Mantra 2
सामन्नु राये निधिमन्न्वन्नं करामहे सु पुरुध श्रवांसि । ता नो विश्वानि जरिता ममत्तु परातरं सु निॠतिर्जिहीताम् ॥
サーマン(和歌)の調べのうちに、ラーヤ(充溢の富)のために、われらは内なる宝を蔵する食を自らのために作り、また多くの確かな聴聞と名声とを得ん。これらすべてが歌い手を喜ばせよ。ニリティよ、はるか彼方へ退け。
Mantra 3
अभी ष्वर्यः पौंस्यैर्भवेम द्यौर्न भूमिं गिरयो नाज्रान् । ता नो विश्वानि जरिता चिकेत परातरं सु निॠतिर्जिहीताम् ॥
アーリヤ(Ārya)の男らしき力によって、われら勝利を得ん——天のごとく堅く、地のごとく広く、山々のごとく揺るがず。讃歌をうたう者(jaritṛ)のうちなる見者が、われらのためにこれら一切の正しき歩みを識り分けよ。ニリティ(Nirṛti、崩壊と凶運の力)ははるか彼方へ退け。
Mantra 4
मो षु णः सोम मृत्यवे परा दाः पश्येम नु सूर्यमुच्चरन्तम् । द्युभिर्हितो जरिमा सू नो अस्तु परातरं सु निॠतिर्जिहीताम् ॥
ソーマ(Soma)よ、われらを死へと引き渡すな。なお昇りゆく太陽を見させよ。光明の諸界(dyu)によって、われらのうちに正しき熟成としての老いを据えよ。ニリティ(Nirṛti)ははるか彼方へ退け。
Mantra 5
असुनीते मनो अस्मासु धारय जीवातवे सु प्र तिरा न आयुः । रारन्धि नः सूर्यस्य संदृशि घृतेन त्वं तन्वं वर्धयस्व ॥
息の導き手アスニーティ(Asunīti)よ、われらのうちに心を保ち、生命のために支えよ。われらの寿命の力をよく守りつつ前へと渡らせよ。太陽の見ゆるところ(その観照)にわれらを据えよ。ギー(ghṛta、清らかなる酥油の豊かさ)によって、われらの身(tanū)を増し強めよ。
Mantra 6
असुनीते पुनरस्मासु चक्षुः पुनः प्राणमिह नो धेहि भोगम् । ज्योक्पश्येम सूर्यमुच्चरन्तमनुमते मृळया नः स्वस्ति ॥
アスニーティよ、ふたたび我らのうちに「見る力」を戻し、ここに我らの息(プラーナ)を戻し、享受の力(bhoga)を据え給え。久しく昇りゆく太陽を仰ぎ見んことを。アヌマティよ、我らを憐れみ、安寧と吉祥(svasti)を授け給え。
Mantra 7
पुनर्नो असुं पृथिवी ददातु पुनर्द्यौर्देवी पुनरन्तरिक्षम् । पुनर्नः सोमस्तन्वं ददातु पुनः पूषा पथ्यां या स्वस्तिः ॥
大地が我らの息(asu)をふたたび与えんことを。女神なる天がふたたび与えんことを。中空(antarikṣa)もまたふたたび与えんことを。ソーマが我らの身(tanū)をふたたび与えんことを。プーシャンが、安寧へ導く道(pathyā… svasti)をふたたび与えんことを。
Mantra 8
शं रोदसी सुबन्धवे यह्वी ऋतस्य मातरा । भरतामप यद्रपो द्यौः पृथिवि क्षमा रपो मो षु ते किं चनाममत् ॥
天と地とが汝に安らぎとなり、よき縁の親族となれ——広く行きわたる、ṛta(宇宙の秩序)の二母よ。彼女らが痛みと悩みを運び去らんことを。おお天よ、おお地よ、忍耐の大地(kṣamā)よ、乱れ(rapas)の痕跡すら汝に触れぬように。
Mantra 9
अव द्वके अव त्रिका दिवश्चरन्ति भेषजा । क्षमा चरिष्ण्वेककं भरतामप यद्रपो द्यौः पृथिवि क्षमा रपो मो षु ते किं चनाममत् ॥
二重より下り、三重よりも下りて、天より薬(べーṣaジャ)は巡り来る。忍耐の大地において、それらは独りの者のために歩む。天と地と大地の力よ、いかなる苦患をも運び去れ。汝にいささかの害も触れぬように。
Mantra 10
समिन्द्रेरय गामनड्वाहं य आवहदुशीनराण्या अनः । भरतामप यद्रपो द्यौः पृथिवि क्षमा रपो मो षु ते किं चनाममत् ॥
インドラよ、牛と輓牛とを駆り立てよ—ウーシーナラ族の車を運び来るものを。天と地と大地の力よ、いかなる苦患をも運び去れ。汝にいささかの害も触れぬように。
It is a life-protecting hymn that asks life-force to move forward, restores breath and sight, and sends away Nirṛti—the power linked with decay, loss, and dissolution.
Asunīti is invoked to restore vital functions like breath and vision, while Anumati represents gracious consent/blessing and is asked to grant svasti (well-being).
It is suited for dawn recitation, for recovery from illness, and for longevity/protection intentions—any time one seeks renewed vitality and the removal of misfortune.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.