
Sukta 10.48
Indra (self-proclamation)
本讃歌はインドラが一人称で自らを宣言する「自己宣告」の詩であり、太初より富と勝利を主宰し、「享受」(bhójana)を祭主に正しく配分する権能を語る。インドラは、自らに対して力を武器化して挑む敵対者を圧倒したことを回想し、アーディティヤ、ヴァス、ルドリヤといった神々の諸階級の中でも揺るがぬ地位を断言する。このスークタは讃嘆歌として、インドラの守護への信頼と、供物および正しい言葉(正語)の効験を強める。
Mantra 1
अहं भुवं वसुनः पूर्व्यस्पतिरहं धनानि सं जयामि शश्वतः । मां हवन्ते पितरं न जन्तवोऽहं दाशुषे वि भजामि भोजनम् ॥
われは富の古き主、ヴァス(Vasu)らの先なる主なり。われは財宝をとこしえに集め合わせる。生きとし生けるものは父に呼びかけるようにわれを呼ぶ。供物を捧ぐる者(dāśuṣ)には、享受の分け前——内なる養いと福楽の取り分——をわれが配分する。
Mantra 2
अहमिन्द्रो रोधो वक्षो अथर्वणस्त्रिताय गा अजनयमहेरधि । अहं दस्युभ्यः परि नृम्णमा ददे गोत्रा शिक्षन्दधीचे मातरिश्वने ॥
われはインドラ(Indra)、抗する堤にして、アタルヴァン(Atharvan)の力の広き胸なり。トリタ(Trita)のために、蛇の上より光の光線を生み出した。われはダスユ(dasyu)に対し力をめぐらし、またマータリシュヴァン(Mātariśvan)のために、ダディーチ(Dadhīci)に秘められた牛囲い(gotrā)を教えた——秘火が運ばれ来たるために。
Mantra 3
मह्यं त्वष्टा वज्रमतक्षदायसं मयि देवासोऽवृजन्नपि क्रतुम् । ममानीकं सूर्यस्येव दुष्टरं मामार्यन्ति कृतेन कर्त्वेन च ॥
われのためにトヴァシュトリ(Tvaṣṭṛ)は鉄の雷力を鍛えた。われのうちに、神々はまた意志と成就のはからい(kratu)を据え置いた。わが前面は太陽のごとく越えがたし。人々はその業と行いによってわれに抗うが、われは砕けず、屈せず立つ。
Mantra 4
अहमेतं गव्ययमश्व्यं पशुं पुरीषिणं सायकेना हिरण्ययम् । पुरू सहस्रा नि शिशामि दाशुषे यन्मा सोमास उक्थिनो अमन्दिषुः ॥
われは供犠を捧ぐる者のために、この牛馬の富、この実り多き生命の力を整える――黄金に輝き、力の矢を武とするものを。施与して祭をなす者のために、われは幾千をも整え置く。讃歌を伴うソーマの搾りが、われを歓ばせたときに。
Mantra 5
अहमिन्द्रो न परा जिग्य इद्धनं न मृत्यवेऽव तस्थे कदा चन । सोममिन्मा सुन्वन्तो याचता वसु न मे पूरवः सख्ये रिषाथन ॥
われはインドラ(Indra)。われはまったく征服されぬ――富によっても、また死に対しても、いついかなる時も屈したことはない。ソーマ(Soma)を搾る者たちは、われに善き財を求めよ。おおプール族(Pūrus)よ、わが友情を損なうな。
Mantra 6
अहमेताञ्छाश्वसतो द्वाद्वेन्द्रं ये वज्रं युधयेऽकृण्वत । आह्वयमानाँ अव हन्मनाहनं दृळ्हा वदन्ननमस्युर्नमस्विनः ॥
われはこれら久しく存する者どもを、二つずつ打ち倒した――彼らは雷霆の力を武器として鍛え、インドラ(Indra)に戦いを挑んだのだ。彼らがわれを呼び招くさなかにも、われは力の顎でその撃つ者を撃ち砕いた。堅く語るとき、敬虔なる者は傲慢なる者に頭を垂れぬ。
Mantra 7
अभीदमेकमेको अस्मि निष्षाळभी द्वा किमु त्रयः करन्ति । खले न पर्षान्प्रति हन्मि भूरि किं मा निन्दन्ति शत्रवोऽनिन्द्राः ॥
このただ一つの敵対に向かい、われは独り立つ。一者なるわれは砕かれぬ。二つが何になろう、まして三つが。打穀場の穀粒のごとく、われは多くの障りを打ち倒す。インドラの力なき敵どもは、なぜなおわれを罵るのか。
Mantra 8
अहं गुङ्गुभ्यो अतिथिग्वमिष्करमिषं न वृत्रतुरं विक्षु धारयम् । यत्पर्णयघ्न उत वा करञ्जहे प्राहं महे वृत्रहत्ये अशुश्रवि ॥
われは諸民のために支えとなる力を保った——アティティグヴァ(Atithigva)を、ヴリトラ(Vṛtra)を圧し伏せる威力のごとき滋養として。パルナヤ(Parṇaya)を討ち、あるいはカランジャ(Karañja)の戦いにおいて討ち果たしたとき、わが名声は大いなる「ヴリトラ殺し」の業において広く響き渡った。
Mantra 9
प्र मे नमी साप्य इषे भुजे भूद्गवामेषे सख्या कृणुत द्विता । दिद्युं यदस्य समिथेषु मंहयमादिदेनं शंस्यमुक्थ्यं करम् ॥
ナミー(Namī)—伴侶—は、衝き立てる力と享受のために、われに先立って進んだ。輝ける光線を求めるところに、彼はふたたび友誼を結んだ。戦いのさなかに彼の稲妻の威力をわれが高めたとき、われは彼を宣揚され、讃歌に歌われるべき者とした。
Mantra 10
प्र नेमस्मिन्ददृशे सोमो अन्तर्गोपा नेममाविरस्था कृणोति । स तिग्मशृङ्गं वृषभं युयुत्सन्द्रुहस्तस्थौ बहुले बद्धो अन्तः ॥
まさにこの中界において、ソーマは内に見られる。隠れた牧者は、半なる世界を顕わにする。彼は戦わんと欲して立つ――鋭き角の牡牛として。されど欺く者は、濃き囲いの内に縛られたままである。
Mantra 11
आदित्यानां वसूनां रुद्रियाणां देवो देवानां न मिनामि धाम । ते मा भद्राय शवसे ततक्षुरपराजितमस्तृतमषाळ्हम् ॥
アーディティヤら、ヴァスら、ルドラらのうちにあって――神々の中の神として、われはその権能の座(ダーマン)を損なわない。彼らはわれを吉き力のために鍛え上げた――征服されず、貫かれず、屈せしめられぬ者として。
It is voiced in the first person as Indra himself, declaring his power, his protection, and how he gives prosperity to the one who offers.
It emphasizes that Indra gathers and grants riches, defeats hostile forces, and apportions “enjoyment” (support and well-being) to the sincere giver of offerings.
It can be recited as a prayer for courage, protection, and success—especially in a fire offering or morning devotion—while cultivating humility and firm, truthful speech.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.