
Sukta 10.25
Vimadá (traditional for RV 10.25)
Soma (explicit in 10.25.2-3; here andhasa and made link to Soma; deity-focus likely Soma)
Triṣṭubh (probable; unverified)
この讃歌は、ソーマ(andhas)を霊感の鼓舞者として讃える。ソーマは祭祀者に吉祥を吹き込み、心(manas)の明澄、技(dakṣa)、そして正しく志向された意志・企図(kratu)を与える。さらに、思惟を広げ、見る者と与える者を力づけ、「盲と跛」の比喩に示される無力を越えて、増大と達成へと運ぶ、ソーマの高揚の「酔悦」(mada)を称える。
Mantra 1
भद्रं नो अपि वातय मनो दक्षमुत क्रतुम् । अधा ते सख्ये अन्धसो वि वो मदे रणन्गावो न यवसे विवक्षसे ॥
われらに吉祥を吹き入れたまえ——心(マナス)、巧みの力(ダクシャ)、そして正しき志の意志(クラトゥ)。そのとき汝の友情において、ソーマ(Soma)の精髄の歓喜において、われらの力は牧草へ向かう牛のように躍り喜ぶ、汝がわれらの増大を望むとき。
Mantra 2
हृदिस्पृशस्त आसते विश्वेषु सोम धामसु । अधा कामा इमे मम वि वो मदे वि तिष्ठन्ते वसूयवो विवक्षसे ॥
心に触れる汝の触れは、ソーマ(Soma)よ、あらゆる座・住処に宿る。そのとき、これらわが欲求は汝の恍惚のうちに大きく目覚めて立ち現れ、真の富を求める者となる——汝がそれらの増大を望むとき。
Mantra 3
उत व्रतानि सोम ते प्राहं मिनामि पाक्या । अधा पितेव सूनवे वि वो मदे मृळा नो अभि चिद्वधाद्विवक्षसे ॥
またソーマよ、われは幼きゆえに、汝の誓戒(vratá)さえも踏み越えてしまう。されど汝は、酔悦(mada)のうちに、父が子に向かうようにわれらを憐れみ、罰の打撃からさえ守り、われらの成長を遂げさせたまえ。
Mantra 4
समु प्र यन्ति धीतयः सर्गासोऽवताँ इव । क्रतुं नः सोम जीवसे वि वो मदे धारया चमसाँ इव विवक्षसे ॥
集いし霊感(dhīti)は、上より下る速き流れのごとく、ひとしく前へと進む。ソーマよ、われらが生きるために、意志の力クратु(kratu)をわれらのうちに据えたまえ。酔悦(mada)のうちにそれを注ぎ出し、供杯(camasá)に酒を満たすように、われらの内に育て広げたまえ。
Mantra 5
तव त्ये सोम शक्तिभिर्निकामासो व्यृण्विरे । गृत्सस्य धीरास्तवसो वि वो मदे व्रजं गोमन्तमश्विनं विवक्षसे ॥
汝の諸力によって、ソーマよ、真の歓喜を求むる者らは自らを大きく開く。強き者の堅固なる見者(dhīra)たちは、汝の酔悦(mada)のうちに、光輝の囲い(vraja)をわれらのために育て広げる——光線と駿馬に富む、秩序ある諸力の充満を。
Mantra 6
पशुं नः सोम रक्षसि पुरुत्रा विष्ठितं जगत् । समाकृणोषि जीवसे वि वो मदे विश्वा सम्पश्यन्भुवना विवक्षसे ॥
牧者が家畜を守るように、ソーマ(Soma)よ、さまざまに広がる世界のただ中で、汝はわれらを守る。汝は生きるためにわれらを整え全うし、汝の歓喜(mada)において万界を見渡しつつ、われらの在り方を広げ、充満へと導く。
Mantra 7
त्वं नः सोम विश्वतो गोपा अदाभ्यो भव । सेध राजन्नप स्रिधो वि वो मदे मा नो दुःशंस ईशता विवक्षसे ॥
ソーマ(Soma)よ、汝はわれらのために、あらゆる方角を包む守護者となれ、欺かれぬ者となれ。王よ、失敗と害の力を退けよ。汝の歓喜(mada)において、悪しき言葉の敵対する力がわれらを支配することなからしめ、われらの力を増し広げよ。
Mantra 8
त्वं नः सोम सुक्रतुर्वयोधेयाय जागृहि । क्षेत्रवित्तरो मनुषो वि वो मदे द्रुहो नः पाह्यंहसो विवक्षसे ॥
善き意志にして成就する者ソーマよ、われらのうちに目覚めよ、生命を支える増益のために。人よりも「田」(kṣetra)をよく知る者よ、汝の歓喜(mada)のうちに、欺く者(druha)と苦厄(aṃhas)からわれらを守り、われらの在り方を正しき所有へと成長させよ。
Mantra 9
त्वं नो वृत्रहन्तमेन्द्रस्येन्दो शिवः सखा । यत्सीं हवन्ते समिथे वि वो मदे युध्यमानास्तोकसातौ विवक्षसे ॥
インドゥよ、汝はわれらにとって、インドラの友のうち最もヴリトラを討つ者(vṛtra-han)、吉祥なる伴侶である。人々が戦場(samithe)にて汝を呼ぶとき、汝は歓喜(mada)のうちに、子孫を得る勝利(toka-sāti)において彼らを成長させ、魂の業の継続をもたらす。
Mantra 10
अयं घ स तुरो मद इन्द्रस्य वर्धत प्रियः । अयं कक्षीवतो महो वि वो मदे मतिं विप्रस्य वर्धयद्विवक्षसे ॥
まことにこれは、迅き歓喜(mada)であり、インドラに愛され、増し広がる。これこそ—カクシーヴァーン(Kakṣīvān)の大いなる業のために—汝は喜悦のうちに、霊感の詩人(vipra)の思惟(mati)を育て、ひろげて、その充全の力へと至らしめる。
Mantra 11
अयं विप्राय दाशुषे वाजाँ इयर्ति गोमतः । अयं सप्तभ्य आ वरं वि वो मदे प्रान्धं श्रोणं च तारिषद्विवक्षसे ॥
このソーマは、捧げる聖賢(vipra)に、光の牛群(gomat)に富む力の豊穣(vāja)を奮い起こす。これこそ七重の力に最上の選びをもたらすもの。汝の歓喜(mada)において、盲と跛——あらゆる不具——を越えさせ、われらをさらに広き到達へと成長させる。
It praises Soma as the sacred essence whose delight (mada) brings a good mind, effective skill, and right intention, and helps the worshipper grow into greater capacity and attainment.
Andhas is the Soma-juice/essence, and mada is the inspired exhilaration it brings. The hymn treats this ecstasy as a real power that expands thought and energizes action.
It is a symbolic way of saying Soma helps one cross over inner and outer incapacities—confusion, weakness, or inability—into clearer vision, stronger movement, and wider success.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.