
Sukta 10.17
Vasiṣṭha (often given for RV 10.17 in Anukramaṇī tradition; verify in critical editions)
Tvaṣṭṛ; also mythic figures: Vivasvat, Saraṇyū, Yama
Triṣṭubh (probable)
この讃歌は、工匠神トヴァシュトリが娘サラニュのために花嫁の姿を作り整えること、そしてヴィヴァスヴァト—ヤマの複合をめぐる神話=祭儀的叙述を織り込み、婚姻と移行のイメージによって通過・系譜・諸世界の秩序を語る。ついで祖霊(ピトリ)と浄化の力――サラスヴァティー、諸々の水、乳をもたらす薬草――へと向かい、養い、過失なき衝動、そして言葉の浄化と甘美化を求めて祈る。全体として本讃歌は「閾(いき)に立つ」スークタであり、宇宙的系譜・儀礼・内的刷新を結び合わせる。
Mantra 1
त्वष्टा दुहित्रे वहतुं कृणोतीतीदं विश्वं भुवनं समेति । यमस्य माता पर्युह्यमाना महो जाया विवस्वतो ननाश ॥
工巧神トヴァシュトリ(Tvaṣṭṛ)は娘のために婚礼の行列を整える。ゆえに、この生成する一切の世界(bhúvana)はここに合流する。ヤマ(Yama)の母は、運び去られつつ——ヴィヴァスヴァト(Vivasvat)の偉大なる妻として——姿を消し、別の在り方へと移りゆく。
Mantra 2
अपागूहन्नमृतां मर्त्येभ्यः कृत्वी सवर्णामददुर्विवस्वते । उताश्विनावभरद्यत्तदासीदजहादु द्वा मिथुना सरण्यूः ॥
彼らは不死なるもの(amṛtā)を死すべき者(martyá)から隠し、似姿を作ってそれをヴィヴァスヴァト(Vivasvat)に与えた。しかもアシュヴィン双神(Aśvinā)は、まさに在ったその真実を取り戻して来た。サラニュ(Saraṇyū)は確かに二人の双子を残して去った——秘された不死と回復された真実、その神秘を示しつつ。
Mantra 3
पूषा त्वेतश्च्यावयतु प्र विद्वाननष्टपशुर्भुवनस्य गोपाः । स त्वैतेभ्यः परि ददत्पितृभ्योऽग्निर्देवेभ्यः सुविदत्रियेभ्यः ॥
プーシャン(Pūṣan)——知者にして、世界の守護者、群れを失わぬ者——が、ここより汝を前へと進ませよ。彼は汝を祖霊(Pitṛ)へと引き渡し、またアグニ(Agni)は汝を神々(Deva)へ、善き発見者たちへと引き渡す——正しき導きのうちに、この旅が確かなものとなるように。
Mantra 4
आयुर्विश्वायुः परि पासति त्वा पूषा त्वा पातु प्रपथे पुरस्तात् । यत्रासते सुकृतो यत्र ते ययुस्तत्र त्वा देवः सविता दधातु ॥
寿命、普遍の寿命が、汝をめぐりて守護する。プーシャン(Pūṣan)よ、進みゆく道の前方にて汝を護れ。善き業をなす者らの坐すところ、汝の身内の往きしところ——そこに神サヴィトリ(Savitṛ)が汝を据え置き、真実の衝動のうちに、光明の世界へと定め給え。
Mantra 5
पूषेमा आशा अनु वेद सर्वाः सो अस्माँ अभयतमेन नेषत् । स्वस्तिदा आघृणिः सर्ववीरोऽप्रयुच्छन्पुर एतु प्रजानन् ॥
プーシャン(Pūṣan)はこれら一切の方角を悉く知る。最も無畏なる道にて、われらを導き給え。安寧を与うる者、光輝ある者、あらゆる勇力に満つる者——衰えず——道を知りてわれらに先立ち進み給え、われらの旅を覚知ある安らぎの前進とならしめよ。
Mantra 6
प्रपथे पथामजनिष्ट पूषा प्रपथे दिवः प्रपथे पृथिव्याः । उभे अभि प्रियतमे सधस्थे आ च परा च चरति प्रजानन् ॥
道々のひらけた行路において、プーシャン(Pūṣan)は働きへと生起する——天の行路において、地の行路において。道を知る者として、彼は此へも彼方へも往来し、存在の最も愛しき二つの座を抱きつつ、高みと基(もとい)とのあいだに魂の旅を導く。
Mantra 7
सरस्वतीं देवयन्तो हवन्ते सरस्वतीमध्वरे तायमाने । सरस्वतीं सुकृतो अह्वयन्त सरस्वती दाशुषे वार्यं दात् ॥
神へと向かう者らはサラスヴァティーを呼び、進みゆく祭式(アドヴァラ)の中で彼女を呼ぶ。正しき業をなす者らはサラスヴァティーを招き奉る。願わくはサラスヴァティー、捧げる者に最上の賜物を与えよ——霊感ある聖なる言葉の富と、光明の増大とを。
Mantra 8
सरस्वति या सरथं ययाथ स्वधाभिर्देवि पितृभिर्मदन्ती । आसद्यास्मिन्बर्हिषि मादयस्वानमीवा इष आ धेह्यस्मे ॥
おおサラスヴァティー、父祖たちと一つの車に乗りて行き、女神よ、スヴァダー(svadhā)の力によって歓喜する者よ。このバルヒス(聖座)に坐して悦びたまえ。われらのうちに、害も歪みもなき清らかな養いの衝動(イシャ)——無病の力を据えたまえ。
Mantra 9
सरस्वतीं यां पितरो हवन्ते दक्षिणा यज्ञमभिनक्षमाणाः । सहस्रार्घमिळो अत्र भागं रायस्पोषं यजमानेषु धेहि ॥
父祖たちが呼ぶサラスヴァティーよ、供物がダクシナー(Dakṣiṇā)とともに成就へと進むとき——ここに、千の価値に富むふさわしき分け前を、われらのために据えたまえ。さらに祭主たちのうちに、ラーヤス(rāyas)の増大——存在の充溢と光明の繁栄とを置きたまえ。
Mantra 10
आपो अस्मान्मातरः शुन्धयन्तु घृतेन नो घृतप्वः पुनन्तु । विश्वं हि रिप्रं प्रवहन्ति देवीरुदिदाभ्यः शुचिरा पूत एमि ॥
われらの母なる水よ、われらを清めたまえ。酥(ギー)の光に輝く水よ、その澄明の光でわれらを洗い清めたまえ。女神たちはあらゆる汚れと歪みを運び去る。われは彼女らより立ち上がり出でて、清浄として来たる——輝き、浄められし者として。
Mantra 11
द्रप्सश्चस्कन्द प्रथमाँ अनु द्यूनिमं च योनिमनु यश्च पूर्वः । समानं योनिमनु संचरन्तं द्रप्सं जुहोम्यनु सप्त होत्राः ॥
その一滴は跳び出でて、最初の日々に従い、この生成の胎に従い、また先なるものにも従う。同じ出生の胎に沿って巡りゆくその一滴を、われは供えまつる——七つのホートリ(祭司の力)に従いて。
Mantra 12
यस्ते द्रप्सः स्कन्दति यस्ते अंशुर्बाहुच्युतो धिषणाया उपस्थात् । अध्वर्योर्वा परि वा यः पवित्रात्तं ते जुहोमि मनसा वषट्कृतम् ॥
汝の滴にしてこぼれ落つるもの、汝のアṃśu(光の精髄)にして腕より落ち、ディーシャナー(Dhīṣaṇā)の膝元より落つるもの;あるいはアドヴァリュ(Adhvaryu)によってこぼされたもの、またはパヴィトラ(pavitra, 濾し器)より漏れ出づるもの——それをわれは心もて汝に返し供う。内なるヴァシャット(vaṣaṭ)により、まことの供物となされたものとして。
Mantra 13
यस्ते द्रप्सः स्कन्नो यस्ते अंशुरवश्च यः परः स्रुचा । अयं देवो बृहस्पतिः सं तं सिञ्चतु राधसे ॥
汝のこぼれ落ちた一滴、汝の失われた光の精髄(aṃśu)——下に、また彼方に、柄杓(srúcā)によって流れ去ったもの——この神ブリハスパティ(Bṛhaspati)がそれらを集め、合わせて注ぎ戻し、われらの成就と恵み(rādhas)のため、行為が正しく果たされるために。
Mantra 14
पयस्वतीरोषधयः पयस्वन्मामकं वचः । अपां पयस्वदित्पयस्तेन मा सह शुन्धत ॥
乳に満ちた薬草たちよ、わが言葉をも乳に満ちたものとせよ。さらに水々の乳も——その養いの精髄によって——われをことごとく、共に清めよ。言葉が、支える甘露と真実を運ぶものとなるように。
It connects a mythic marriage scene shaped by Tvaṣṭṛ with the lineage of Vivasvat, Saraṇyū, and Yama, then turns to Sarasvatī, the Fathers, waters, and herbs for nourishment, protection, and purified speech.
Sarasvatī is invoked as a guiding and nourishing power who can accompany the ancestral realm and bring ‘svadhā’-strength—support for memory, continuity, and wholesome vitality—into the ritual seat (barhis).
It is a prayer that one’s speech become nourishing and truthful—free from harm or distortion—so words support life, clarity, and right order rather than draining or injuring others.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.