Rig Veda Sukta 113
Mandala 10Sukta 11310 Mantras

Sukta 113

Sukta 10.113

Devata

Indra (supported by Dyāvā-Pṛthivī and Viśve Devāḥ)

Chandas

Trishtubh (probable; requires verification)

この讃歌は、天と地、そして諸神がその力を支えることによって高まるインドラの猛威を讃える。とりわけソーマが彼の意志と知性を奮い立たせた後、その勢いはいっそう強まる。詩は、ヴリトラを討って水を塞いでいた闇を切り裂いた偉業を想起し、その勝利を、現代の守護、苦難を越える安全な道行き、そして祭祀者に広く堅固な基盤を与えることへの祈りへと転じる。

Mantras

Mantra 1

तमस्य द्यावापृथिवी सचेतसा विश्वेभिर्देवैरनु शुष्ममावताम् । यदैत्कृण्वानो महिमानमिन्द्रियं पीत्वी सोमस्य क्रतुमाँ अवर्धत ॥

天と地は心を合わせ、すべての神々とともに、彼の威力を養い育てよ。彼が進み出て、主なる大いなる威厳とインドラの力能を形づくり、ソーマ(Soma)を飲みしとき、慧ある意志の者はその力を増し広げた。

Mantra 2

तमस्य विष्णुर्महिमानमोजसांशुं दधन्वान्मधुनो वि रप्शते । देवेभिरिन्द्रो मघवा सयावभिर्वृत्रं जघन्वाँ अभवद्वरेण्यः ॥

ヴィシュヌ(Vishnu)は力によってその光線を担い、蜜なる歓喜の広がりとして、彼の偉大を押しひろげる。インドラ(Indra)なる施与者は、神々を同伴として、ヴリトラ(Vritra)を討ち滅ぼし、選ばるべき者――業のために選び取らるべき者となった。

Mantra 3

वृत्रेण यदहिना बिभ्रदायुधा समस्थिथा युधये शंसमाविदे । विश्वे ते अत्र मरुतः सह त्मनावर्धन्नुग्र महिमानमिन्द्रियम् ॥

汝がヴリトラ――その大蛇――と相対し、武器を携えて戦いに立ち、讃歌を得んとしたその時、ここに汝のすべてのマルトたちは、自らの力をもって共に、強き者よ、汝の主権の大いなる威光、インドラの威力を増し広げた。

Mantra 4

जज्ञान एव व्यबाधत स्पृधः प्रापश्यद्वीरो अभि पौंस्यं रणम् । अवृश्चदद्रिमव सस्यदः सृजदस्तभ्नान्नाकं स्वपस्यया पृथुम् ॥

威力に生まれ、彼はただちに諸々の争いを退けた。英雄は男らしき戦いを見渡した。 彼は岩(石)を裂き、塞がれていた流れを放ち、完全なる業によって広大な天を支え立てた。

Mantra 5

आदिन्द्रः सत्रा तविषीरपत्यत वरीयो द्यावापृथिवी अबाधत । अवाभरद्धृषितो वज्रमायसं शेवं मित्राय वरुणाय दाशुषे ॥

そのときインドラは、絶えざる力の奔流のうちに諸々の威能を駆り立てた。彼はより広き場を開き、天と地とを押し分けて隔てた。 大胆なる者は鉄のヴァジュラ(金剛杵)をもたらした――救いの善として――ミトラとヴァルナ、そして供物を捧げる施与者のために。

Mantra 6

इन्द्रस्यात्र तविषीभ्यो विरप्शिन ऋघायतो अरंहयन्त मन्यवे । वृत्रं यदुग्रो व्यवृश्चदोजसापो बिभ्रतं तमसा परीवृतम् ॥

ここに、インドラ(Indra)の駆り立てる猛威の力より、広く働く者らは戦いの憤怒のための疾き力を促し急がせた。猛き者がその威力によって、水を抱え闇に周匝して覆われたヴリトラ(Vṛtra)を断ち裂いたとき。

Mantra 7

या वीर्याणि प्रथमानि कर्त्वा महित्वेभिर्यतमानौ समीयतुः । ध्वान्तं तमोऽव दध्वसे हत इन्द्रो मह्ना पूर्वहूतावपत्यत ॥

かの最初の英雄の業を成し遂げ、偉大さをもって励みつつ、彼らは相会して一つとなった。陰翳なる闇は、それに押し伏せられていた者のために投げ落とされた—インドラ(Indra)はその広大なる力によって、古より呼ばれし力として奔り出た。

Mantra 8

विश्वे देवासो अध वृष्ण्यानि तेऽवर्धयन्त्सोमवत्या वचस्यया । रद्धं वृत्रमहिमिन्द्रस्य हन्मनाग्निर्न जम्भैस्तृष्वन्नमावयत् ॥

そのとき、すべての神々は、ソーマ(Soma)を帯びた讃言の言葉によって、汝の雄々しき力を増し育てた。妨げる大蛇ヴリトラ(Vṛtra)は、抑えられ縛られて、インドラ(Indra)の殺す力により、まるでアグニ(Agni)の顎に噛み砕かれるかのように滅ぼされ—かくして渇ける諸力のために養いが勝ち取られた。

Mantra 9

भूरि दक्षेभिर्वचनेभिॠक्वभिः सख्येभिः सख्यानि प्र वोचत । इन्द्रो धुनिं च चुमुरिं च दम्भयञ्छ्रद्धामनस्या शृणुते दभीतये ॥

豊かな巧みをもって、言葉と讃歌をもって、友誼をもって——友誼の結び目を宣言せよ。インドラはドゥニとチュムリを打ち伏せつつ、信の心で聴き入れ、襲い来る者を打ち破るために。

Mantra 10

त्वं पुरूण्या भरा स्वश्व्या येभिर्मंसै निवचनानि शंसन् । सुगेभिर्विश्वा दुरिता तरेम विदो षु ण उर्विया गाधमद्य ॥

インドラよ、われらに多くの充溢をもたらせ。善き馬を具えたあなたの力によって、われらは霊感の思惟のうちに、定まれる言葉を称え告げる。善き道行きによって、あらゆる困難を渡り越えん。知者なるあなたよ、今日われらに広く堅固な拠りどころを授けよ。

Frequently Asked Questions

It praises Indra’s power, heightened by Soma, recalls his victory over Vṛtra who held back the waters in darkness, and asks Indra for help, prosperity, and a secure foundation.

They represent the cosmic supports of order and stability; the hymn depicts them, along with the All-Gods, as fostering and backing Indra’s force so his victory benefits the world.

Beyond the myth, it symbolizes removing inner blockage—fear, confusion, inertia—so that clarity, energy, and life-flow can move freely again.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App