Sukta 1.89
पृषदश्वा मरुतः पृश्निमातरः शुभंयावानो विदथेषु जग्मयः । अग्निजिह्वा मनवः सूरचक्षसो विश्वे नो देवा अवसा गमन्निह ॥
pṛ́ṣad-aśvā marútaḥ pṛ́śni-mātaraḥ śubhaṃ-yā́vāno vidátheṣu jágmayaḥ | agní-jihvā mánavaḥ sū́ra-cakṣaso víśve no devā́ avásā gamann ihá ||
斑毛の駿馬を駆るマルトたち、プリシュニを母として生まれ、美しく進み、祭会へと馳せ来たる者たちよ、来たれ。火の舌をもち、太陽の眼をもつマナヴァたちよ――そしてすべての神々よ――加護を携えて、ここわれらのもとへ来たれ。
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.