Rig Veda Sukta 54
Mandala 1Sukta 5411 Mantras

Sukta 54

Sukta 1.54

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (traditionally for RV 1.54)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh

ヴィシュヴァーミトラのこのインドラ讃歌は、戦いと苦難の危機にあってもマガヴァン(寛与者)が歌い手たちを見捨てぬよう祈り、彼の威力に限りがないことを確言する。さらに、河々の叫び、森の轟き、砦の粉砕といった世界を揺るがす偉業を想起し、その記憶を守護と勝利の力、そして共同体に永続する繁栄を求める嘆願へと転じる。

Mantras

Mantra 1

मा नो अस्मिन्मघवन्पृत्स्वंहसि नहि ते अन्तः शवसः परीणशे । अक्रन्दयो नद्यो रोरुवद्वना कथा न क्षोणीर्भियसा समारत ॥

施与の主マガヴァン(インドラ)よ、この戦いの場において、罪と苦難の狭き窮迫へとわれらを見捨てるな。汝の力には終わりも衰えもない。汝は河々を叫ばせ、森を轟かせた。されば、汝の突進の前に、大地の広がりが恐れに共に震えぬことがあろうか。

Mantra 2

अर्चा शक्राय शाकिने शचीवते शृण्वन्तमिन्द्रं महयन्नभि ष्टुहि । यो धृष्णुना शवसा रोदसी उभे वृषा वृषत्वा वृषभो न्यृञ्जते ॥

讃え歌え、強き者シャクラ(Śakra)に、能く為す者に、シャチー(Śacī)を具する主に。聴き給うインドラ(Indra)を大いに称え、賛歌を捧げよ。彼は敢然たる力によって、天と地の両界を揺り動かし、これを轡にかける——牡牛の本性により牡牛として;その強き牡牛は諸界を制御する。

Mantra 3

अर्चा दिवे बृहते शूष्यं वचः स्वक्षत्रं यस्य धृषतो धृषन्मनः । बृहच्छ्रवा असुरो बर्हणा कृतः पुरो हरिभ्यां वृषभो रथो हि षः ॥

広大なる天に向けて、力ある言葉を歌え——彼の支配は自らの主権、彼の心は敢然として前へ押し進む。名声は広く、アスラ(Asura)のごとき主権の力、増益の強さを具え、前面のために造られた——その牡牛の戦車は、二頭の黄褐の駿馬により轡を受けている。

Mantra 4

त्वं दिवो बृहतः सानु कोपयोऽव त्मना धृषता शम्बरं भिनत् । यन्मायिनो व्रन्दिनो मन्दिना धृषच्छितां गभस्तिमशनिं पृतन्यसि ॥

汝は広大なる天の稜線を揺り動かし、みずからの力により、敢然としてシャンバラ(Śambara)を打ち砕く。幻術を弄する者、抗う者に向かい戦うとき、汝は力の手に鋭き雷の武器ヴァジュラ(vájra)を握り、戦いを挑む。

Mantra 5

नि यद्वृणक्षि श्वसनस्य मूर्धनि शुष्णस्य चिद्व्रन्दिनो रोरुवद्वना । प्राचीनेन मनसा बर्हणावता यदद्या चित्कृणवः कस्त्वा परि ॥

汝がシュヴァサナ(Śvasana)の頭頂を打ち倒し、抗するシュシュナ(Śuṣṇa)をも撃つとき、森の木々は轟き叫ぶ。前へと駆り立て、増益に富むその意(manas)をもって、汝が今日なお為すことすべて――誰が汝を周く包み尽くし得ようか。

Mantra 6

त्वमाविथ नर्यं तुर्वशं यदुं त्वं तुर्वीतिं वय्यं शतक्रतो । त्वं रथमेतशं कृत्व्ये धने त्वं पुरो नवतिं दम्भयो नव ॥

汝はナリヤ(Narya)、トゥルヴァシャ(Turvaśa)、ヤドゥ(Yadu)を助け、またトゥルヴィーティ(Turvīti)とヴァイヤ(Vayya)をも助けた、百力者(Śatakratu)よ。汝は業(kṛtya)の勝利のために迅き戦車を作り、九十九の堅固な城塞を打ち砕いた。

Mantra 7

स घा राजा सत्पतिः शूशुवज्जनो रातहव्यः प्रति यः शासमिन्वति । उक्था वा यो अभिगृणाति राधसा दानुरस्मा उपरा पिन्वते दिवः ॥

彼こそまことに王、真実の主(satpati)、熱き民の先頭に立つ者;捧げられた呼び声(hávya)を受け取り、命令を推し進める。あるいは、豊饒(rādhas)をもって彼に讃歌(uktha)を唱える者――その者のために、流れゆく施与者ダーヌ(Dānu)は天より上なる流れを満ちあふれさせる。

Mantra 8

असमं क्षत्रमसमा मनीषा प्र सोमपा अपसा सन्तु नेमे । ये त इन्द्र ददुषो वर्धयन्ति महि क्षत्रं स्थविरं वृष्ण्यं च ॥

汝の王権は比ぶべきなく、汝の思慮もまた比ぶべきなし。ソーマを飲む者らよ、業(わざ)をもって進み出でよ。インドラよ、施与によって汝を増し育てる者たちは、汝の大いなる主権を増し広げる——堅く久しく、また雄牛のごとき勇力をも。

Mantra 9

तुभ्येदेते बहुला अद्रिदुग्धाश्चमूषदश्चमसा इन्द्रपानाः । व्यश्नुहि तर्पया काममेषामथा मनो वसुदेयाय कृष्व ॥

汝のために、これら多くのソーマ杯がある。石にて搾られ、盆に据えられた——インドラの飲用の杯である。余すところなく味わい、彼らの願いを満たしたまえ。しかるのち、真の富(vasu)を施すために、われらの心を整えたまえ。

Mantra 10

अपामतिष्ठद्धरुणह्वरं तमोऽन्तर्वृत्रस्य जठरेषु पर्वतः । अभीमिन्द्रो नद्यो वव्रिणा हिता विश्वा अनुष्ठाः प्रवणेषु जिघ्नते ॥

山は水の上に立ち、揺らめく闇となって、ヴリトラ(Vṛtra)の腹の内なる諸所に潜んでいた。インドラはそれに迫り押し当てた。閉じ込められ囲われていた河川は解き放たれ——それぞれが自らの道を得て、斜面に沿って奔り出で、打ち出でる。

Mantra 11

स शेवृधमधि धा द्युम्नमस्मे महि क्षत्रं जनाषाळिन्द्र तव्यम् । रक्षा च नो मघोनः पाहि सूरीन्राये च नः स्वपत्या इषे धाः ॥

増え広がる光明の威力を、われらの上に据えたまえ。民のために勝利するインドラよ、われらのうちに、広大にして主宰する王権(kṣatra)を打ち立てたまえ。恵み深き者よ、われらを守り、内なる見を得た賢者(sūri)を護りたまえ。さらに、存在の充溢を—霊的な富(rāya)と、幸いなる家業・継承(svapatya)、そして養いの力(iṣ)を—われらに授けたまえ。

Frequently Asked Questions

It asks Indra not to abandon the worshippers in battle or distress and praises his unstoppable power. By recalling his past victories, it seeks present-day protection, strength, and success.

These images show how immense Indra’s force is—so strong that even nature reacts. The hymn uses this to build confidence that he can overcome any opposition.

It is a heroic formula for Indra’s complete victory over entrenched obstacles and enemies. Ritually and inwardly, it signifies breaking repeated layers of resistance so life and power can move freely.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App