Rig Veda Sukta 51
Mandala 1Sukta 5115 Mantras

Sukta 51

Sukta 1.51

Rishi

Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 1.51)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (typical for many Indra hymns; this verse is in longer cadence than gāyatrī)

RV 1.51は力強いインドラ讃歌であり、彼を富のあふれ出る大海、そして征服されえぬ闘士として称え、その偉大さが人の尺度を超えることを讃える。詩人は争いと共同の奮闘におけるインドラの助力を求め、味方と敵を見分け、不法の勢力を鎮め、祭祀者たちに英雄の力と守護の庇護を授けるよう願う。

Mantras

Mantra 1

अभि त्यं मेषं पुरुहूतमृग्मियमिन्द्रं गीर्भिर्मदता वस्वो अर्णवम् । यस्य द्यावो न विचरन्ति मानुषा भुजे मंहिष्ठमभि विप्रमर्चत ॥

歓喜をもたらす讃歌を、あの牡羊のごとき力へと向けよ——多く呼ばれ、歌に値するインドラ(Indra)、富の大海へ。人の尺度は天のごとき彼を遍く行き巡ること能わず。ヴィプラ(聖なる詩人)よ、その霊視者を讃えよ——我らの享受のため最も寛大なる者を。

Mantra 2

अभीमवन्वन्त्स्वभिष्टिमूतयोऽन्तरिक्षप्रां तविषीभिरावृतम् । इन्द्रं दक्षास ऋभवो मदच्युतं शतक्रतुं जवनी सूनृतारुहत् ॥

助ける諸力は彼へと押し寄せ、真の成就を求める。インドラは中空(アンタリクシャ)を満たすその威力によって取り巻かれている。巧みなるリブフ(R̥bhu)—正しき形作りの主—は、恍惚より落ちぬ者、百の意志の効力をもつシャタクラトゥを高く掲げる。しかして迅き真実の言(sūnṛtā)は彼へと登りゆく。

Mantra 3

त्वं गोत्रमङ्गिरोभ्योऽवृणोरपोतात्रये शतदुरेषु गातुवित् । ससेन चिद्विमदायावहो वस्वाजावद्रिं वावसानस्य नर्तयन् ॥

汝はアンギラス(Aṅgiras)の聖仙らのために、秘められた光の囲い(gotra)を開き、またアトリ(Atri)のために水々を解き放ち、百の障壁を貫く道を知る者となった。さらにサーセナ(Sāsena)とともにさえ、ヴィマダー(Vimadā)のために満ち足りた富を運び来たり、戦いにおいては岩(障碍)を屈せしめ、富の持ち主を勝利の舞へと躍らせた。

Mantra 4

त्वमपामपिधानावृणोरपाधारयः पर्वते दानुमद्वसु । वृत्रं यदिन्द्र शवसावधीरहिमादित्सूर्यं दिव्यारोहयो दृशे ॥

汝は水々の覆いを開き、富み満つる宝を山に据えた。インドラよ、汝が力によってヴリトラ(Vṛtra)—蛇なるアヒ(ahi)—を討ち倒したとき、汝は太陽を天上に昇らせて見えるものとし、視(まなざし)を回復させた。

Mantra 5

त्वं मायाभिरप मायिनोऽधमः स्वधाभिर्ये अधि शुप्तावजुह्वत । त्वं पिप्रोर्नृमणः प्रारुजः पुरः प्र ऋजिश्वानं दस्युहत्येष्वाविथ ॥

汝は諸々の力(マーヤー)をもって幻惑する者ども――最も卑しき者を打ち倒す。彼らは自らの思い(スヴァダー)により「眠り」(ニドラー)に呼びかけ供犠する。汝、人雄の力ある者よ、ピプル(Pipru)の堅き砦を破り開き、ダスユ(dasyu)討滅の戦いにおいてリジシュヴァーナ(Ṛjiśvāna)を助け、闇を裂いて道を通した。

Mantra 6

त्वं कुत्सं शुष्णहत्येष्वाविथारन्धयोऽतिथिग्वाय शम्बरम् । महान्तं चिदर्बुदं नि क्रमीः पदा सनादेव दस्युहत्याय जज्ञिषे ॥

汝はシュシュナ(Śuṣṇa)討滅においてクツァ(Kutsa)を助け、アティティグヴァ(Atithigva)のためにシャンバラ(Śambara)を屈服させた。さらに大いなるアルブダ(Arbuda)さえ、汝は足もとに踏み鎮めた。太古より汝はダスユ(dasyu)滅尽のために生まれ出でた――光明の勝利のための、常住の力として。

Mantra 7

त्वे विश्वा तविषी सध्र्यग्घिता तव राधः सोमपीथाय हर्षते । तव वज्रश्चिकिते बाह्वोर्हितो वृश्चा शत्रोरव विश्वानि वृष्ण्या ॥

汝のうちに、あらゆる力は正しき均衡に据えられている。汝の充溢はソーマ(Soma)の飲用のために歓喜する。汝のヴァジュラ(vajra)の雷槌は目覚め、腕に置かれている。敵より一切の荒ぶる力を断ち切れ――汝の雄々しき勢威(vṛṣṇyā)が勝ち栄えよ。

Mantra 8

वि जानीह्यार्यान्ये च दस्यवो बर्हिष्मते रन्धया शासदव्रतान् । शाकी भव यजमानस्य चोदिता विश्वेत्ता ते सधमादेषु चाकन ॥

アーリヤ(Ārya)の力と、ダシュユ(Dasyu)なる者とを明らかに見分けよ。祭草座(barhis)を敷く者のために、誓法を守らず正しき道を拒む無律の者どもを屈せしめよ。祭主(yajamāna)の促しによりて汝は有能となれ。汝のこれら一切の威力が、共なるサダーマーダ(sadhāmāda、同歓の聖なる酔い)の中に喜びを得んことを。

Mantra 9

अनुव्रताय रन्धयन्नपव्रतानाभूभिरिन्द्रः श्नथयन्ननाभुवः । वृद्धस्य चिद्वर्धतो द्यामिनक्षतः स्तवानो वम्रो वि जघान संदिहः ॥

順誓(anuvrata)へと従わせつつ、背誓(apavrata)なる者どもを屈せしめ、諸々の突進によってインドラ(Indra)は無力なる者を打ち砕く。彼はなお広大にして増し、天に触れんばかりに伸びゆく。讃えられつつ、その強者は、野猪のごとく、固く凝り固まった障碍の塊を打ち割った。

Mantra 10

तक्षद्यत्त उशना सहसा सहो वि रोदसी मज्मना बाधते शवः । आ त्वा वातस्य नृमणो मनोयुज आ पूर्यमाणमवहन्नभि श्रवः ॥

ウシャナー(Uśanā)が力をもって力を鍛え、汝のために威力を作りしとき、汝のエネルギーはその大いなる威容によって二つの世界(天と地)を押し広げる。ついで風神ヴァータ(Vāta)の、思いに轡を結ぶ雄力が汝を運び進め—ますます満ち満ちさせつつ—霊感の聴聞と名声の充溢へと導いた。

Mantra 11

मन्दिष्ट यदुशने काव्ये सचाँ इन्द्रो वङ्कू वङ्कुतराधि तिष्ठति । उग्रो ययिं निरपः स्रोतसासृजद्वि शुष्णस्य दृंहिता ऐरयत्पुरः ॥

最も歓喜に満ちて、ウシャナー・カーヴィヤ(Uśanā Kāvya)と共に進むとき、インドラは曲がりくねる高みの上に立つ。猛き者は水を流れの奔流として解き放ち、シュシュナ(Śuṣṇa)の堅固な砦を打ち砕き、その城塞を四方へと追い散らした。

Mantra 12

आ स्मा रथं वृषपाणेषु तिष्ठसि शार्यातस्य प्रभृता येषु मन्दसे । इन्द्र यथा सुतसोमेषु चाकनोऽनर्वाणं श्लोकमा रोहसे दिवि ॥

汝は戦車に立つ、強き腕の力のただ中に——シャーリヤータ(Śāryāta)が捧げ持ち来たる供物のうち、汝が喜ぶその場に。インドラよ、搾りしソーマ(Soma)の飲にて歓ぶがごとく、汝は天における断たれぬ讃歌、肯定の詠唱へと昇りゆく。

Mantra 13

अददा अर्भां महते वचस्यवे कक्षीवते वृचयामिन्द्र सुन्वते । मेनाभवो वृषणश्वस्य सुक्रतो विश्वेत्ता ते सवनेषु प्रवाच्या ॥

汝は小さきものを、大いなる歌い手カクシーヴァト(Kakṣīvat)—ソーマを搾る者—に授けた。光明の意志をもつインドラよ。汝は彼の霊感となり、賢き助言となった、強き心の者よ。ゆえに汝のこれらすべての業は、ソーマ搾りのいずれの祭次においても宣べ語らるべきである。

Mantra 14

इन्द्रो अश्रायि सुध्यो निरेके पज्रेषु स्तोमो दुर्यो न यूपः । अश्वयुर्गव्यू रथयुर्वसूयुरिन्द्र इद्रायः क्षयति प्रयन्ता ॥

インドラは寄りかかり、堅固な支えを得て、澄みわたり識別明らかに、ひらけた場に立つ。パジラの人々の中で、この讃歌は家の柱(yūpa)のごとく立つ。馬の力を求め、牛の光(牛群)を求め、戦車の力を求め、富饒を求めて――インドラこそ霊的な富(rāyas)を配し住まわせる授与者として住する。

Mantra 15

इदं नमो वृषभाय स्वराजे सत्यशुष्माय तवसेऽवाचि । अस्मिन्निन्द्र वृजने सर्ववीराः स्मत्सूरिभिस्तव शर्मन्त्स्याम ॥

この礼拝は、力の雄牛、みずから王たる者、真実の気力と威力をもつ汝に向けて唱えられた。インドラよ、この争いの場にあって、われらが勇士に満ちるように。われらの光ある導き手(sūri)とともに、汝の庇護の安らぎ(śarman)に住まわん。

Frequently Asked Questions

It asks Indra for strength and victory in struggle, for clear discernment of supportive versus hostile forces, and for lasting protection and well-being for the worshippers.

The image means Indra’s capacity to give abundance is vast and overflowing—beyond ordinary human measure—so the poet approaches him as the supreme source of prosperity and power.

In the hymn’s ritual setting it is a prayer for Indra to distinguish those aligned with right order and the sacrifice from forces that oppose it, and to restrain what is lawless (avratāḥ).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App