Rig Veda Sukta 185
Mandala 1Sukta 18511 Mantras

Sukta 185

Sukta 1.185

Rishi

Traditionally attributed to an early seer of the Dyāvā-Pṛthivī (Heaven-and-Earth) cycle in RV 1.185 (exact rishi varies by tradition; not supplied in input)

Devata

Ahanī (Day and Night) / cosmic duality; implicitly Rodasī order

Chandas

Triṣṭubh (probable; verify by metrical scan)

この讃歌は、昼と夜がめぐりめぐって交替するさまを観想し、そこから世界を支える秩序ある二元性へと思いを広げる。詩人はその神秘の起源に驚嘆し、ṛta(真理の秩序)のもとで揺るがぬ宇宙的な恒常性を讃え、最後に普遍の父母たる天と地に、祭主を守り、育み、導いて、久しく続く繁栄と正しい衝動へ至らしめたまえと祈願する。

Mantras

Mantra 1

कतरा पूर्वा कतरापरायोः कथा जाते कवयः को वि वेद । विश्वं त्मना बिभृतो यद्ध नाम वि वर्तेते अहनी चक्रियेव ॥

二つのうち、いずれが先でいずれが後か——いかにして生まれ、詩聖たちのうち誰がまことに知るのか。自らの力によって万有を担い、昼と夜とは、動かされた車輪のように、互いに分かれて回転する。

Mantra 2

भूरिं द्वे अचरन्ती चरन्तं पद्वन्तं गर्भमपदी दधाते । नित्यं न सूनुं पित्रोरुपस्थे द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥

広大なる二者は動かずして、動く胎児—足あるもの—を据える。しかもそれ自体は足なきもの。父母が常なる子を膝の上に抱くように、天と地よ、われらを巨大なる襲いから守りたまえ。

Mantra 3

अनेहो दात्रमदितेरनर्वं हुवे स्वर्वदवधं नमस्वत् । तद्रोदसी जनयतं जरित्रे द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥

われはアディティ(Aditi)の、遅滞なく破れぬ賜物を呼び求める——光輝に満ち、攻め難く、礼拝に充ちて害されぬものを。その賜物を、天と地(Dyāvā-Pṛthivī)よ、詠い手のために生み出したまえ。天と地よ、われらを、圧し迫る広大(abhvā)より守りたまえ。

Mantra 4

अतप्यमाने अवसावन्ती अनु ष्याम रोदसी देवपुत्रे । उभे देवानामुभयेभिरह्नां द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥

天と地(Dyāvā-Pṛthivī)よ、神の娘ら(devaputre)よ、内なる熱に輝き、養護の力(avasa)に富む者よ、われらが汝らに従って歩めますように。汝らは神々に属し、二種の昼日をともに抱く。天と地よ、われらを、広大にして敵対する闇(abhvā)より守りたまえ。

Mantra 5

संगच्छमाने युवती समन्ते स्वसारा जामी पित्रोरुपस्थे । अभिजिघ्रन्ती भुवनस्य नाभिं द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥

天と地(Dyāvā-Pṛthivī)よ、若き姉妹としてともに歩み、四方に和合する者よ、姉妹にして同族(jāmī)、父の広き膝元に憩う者よ。世界の臍(nābhi)へと互いに息を寄せ、香を嗅ぎ合う者よ。天と地よ、われらを、和合を破らんとする広大なる敵対の力(abhvā)より守りたまえ。

Mantra 6

उर्वी सद्मनी बृहती ऋतेन हुवे देवानामवसा जनित्री । दधाते ये अमृतं सुप्रतीके द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥

座は広く、威は大いなるものよ。生み出す母よ、ṛta(真理の秩序)により、神々の護りの力をもって汝らを呼ぶ。麗しき光の姿にて不死なるものを支える汝らよ——天と地よ、われらを圧倒する禍(わざわい)より守りたまえ。

Mantra 7

उर्वी पृथ्वी बहुले दूरेअन्ते उप ब्रुवे नमसा यज्ञे अस्मिन् । दधाते ये सुभगे सुप्रतूर्ती द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥

広く堅く、豊かにして遠くまで及ぶものよ。この祭儀において、われは礼拝をもって汝らに語りかける。幸いをもたらす者、よき渡り路を定める者よ——天と地よ、われらを大いなる禍より守りたまえ。

Mantra 8

देवान्वा यच्चकृमा कच्चिदागः सखायं वा सदमिज्जास्पतिं वा । इयं धीर्भूया अवयानमेषां द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥

もしわれらが神々に対して、あるいは友に対して、あるいは氏族の主(jāspati)に対して、何らかの過ちを犯したならば——このわれらの思いが、彼らの鎮めと解放の道となりますように。天と地よ、われらを大いなる禍より守りたまえ。

Mantra 9

उभा शंसा नर्या मामविष्टामुभे मामूती अवसा सचेताम् । भूरि चिदर्यः सुदास्तरायेषा मदन्त इषयेम देवाः ॥

人の、また勇士の二つの讃歌よ、われを守れ。汝らの二つの助けよ、養い育む力をもって、われを顧みよ。高貴なる施与者には、たとえ豊かな贈り物があろうとも——内なる充溢に歓喜しつつ、われらは神々を、われらの内に働かしめん。

Mantra 10

ऋतं दिवे तदवोचं पृथिव्या अभिश्रावाय प्रथमं सुमेधाः । पातामवद्याद्दुरितादभीके पिता माता च रक्षतामवोभिः ॥

天に向かって、われはṛta(真理の秩序)を語った。地に向かっては、最初の聴聞のために——おお明慧なる者たちよ。父と母とが、その養いの力をもって、近くにあってわれらを守り、咎と、過ちと苦難の険しい渡りから救わんことを。

Mantra 11

इदं द्यावापृथिवी सत्यमस्तु पितर्मातर्यदिहोपब्रुवे वाम् । भूतं देवानामवमे अवोभिर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥

天と地よ、父よ母よ、ここでわれが汝らに語ることが真実でありますように。汝らの養いの力によって、神々のうち最も近き者となり、われらが衝き動かす力と勝利の道とを知り、また贈り物の尽きぬ施与者を知ることができますように。

Frequently Asked Questions

It reflects on the mystery and order of Day and Night and then invokes Heaven and Earth as universal parents to protect and guide the worshipper according to ṛta (cosmic truth-order).

The question highlights that the deepest origins of cosmic cycles are beyond ordinary knowing, while still affirming that the cycle itself is steady and purposeful in sustaining the world.

It can be recited at dawn or dusk to cultivate regularity and clarity, and to pray for protection from adversity, balanced living through cycles, and steadfast progress on a “victorious path.”

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App