
Sukta 1.166
Agastya Māna (traditional for RV 1.166)
Maruts (with implicit linkage to the 'Bull' power, often Indra)
Triṣṭubh
RV 1.166はマルト神群への力強い讃歌であり、彼らの激しい「誕生」、雷鳴のような進軍、そして障害を払い、寵愛する祭主を守る戦士的な力を想起させる。アガスティヤはその遠くまで及ぶ威力を讃え、家を—とりわけ子孫と成長・繁栄を—守護し、人生の競い合いに勝ち抜くための力を授けるよう祈願する。結びでは、歌そのものを供物として捧げ、マルトたちを招き寄せて、養いと勝利の力を携えて来臨するよう求める。
Mantra 1
तन्नु वोचाम रभसाय जन्मने पूर्वं महित्वं वृषभस्य केतवे । ऐधेव यामन्मरुतस्तुविष्वणो युधेव शक्रास्तविषाणि कर्तन ॥
いま我らは語ろう、激しき誕生を——光輝の徴(ketu)のために顕れる牡牛(Vṛṣabha)の原初の偉力を。轟く声威のマルト(Marut)よ、燃え立つ火の進みのごとく進み、勇士のごとく、強き者たちよ、汝らは力の業を鍛え成す。
Mantra 2
नित्यं न सूनुं मधु बिभ्रत उप क्रीळन्ति क्रीळा विदथेषु घृष्वयः । नक्षन्ति रुद्रा अवसा नमस्विनं न मर्धन्ति स्वतवसो हविष्कृतम् ॥
彼らは常に、愛し子を抱くかのように、歓喜の蜜なる甘味を携える。激しきマルト(Marut)らは、求める者の集会(vidatha)にて戯れ遊ぶ。ルドラ(Rudra)らは助けをもって礼拝者に届き、自らの力に満ちて、供物(havis)を整えた者——その行いを奉献の供えとした者を、決して打ち砕かない。
Mantra 3
यस्मा ऊमासो अमृता अरासत रायस्पोषं च हविषा ददाशुषे । उक्षन्त्यस्मै मरुतो हिता इव पुरू रजांसि पयसा मयोभुवः ॥
供物(havis)をもって施したゆえに、不死の助け手らが豊穣と増大を授けたその人に——好意あるマルト(Marut)らは、乳を注ぐがごとく、多くの界域・諸天を注ぎ満たし、歓喜と安らぎをもたらす力となる。
Mantra 4
आ ये रजांसि तविषीभिरव्यत प्र व एवासः स्वयतासो अध्रजन् । भयन्ते विश्वा भुवनानि हर्म्या चित्रो वो यामः प्रयतास्वृष्टिषु ॥
汝ら、その威力もて広き空間を織りわたり——まことに前へと突進し、自ら駆り立てられて走る。汝らの多彩なる行進が差し伸べられた槍の中を進み、汝らの整えられた突撃が発するとき、万有の世界は、堅固なる住処さえも、畏れおののく。
Mantra 5
यत्त्वेषयामा नदयन्त पर्वतान्दिवो वा पृष्ठं नर्या अचुच्यवुः । विश्वो वो अज्मन्भयते वनस्पती रथीयन्तीव प्र जिहीत ओषधिः ॥
汝らが燃え立つ疾走にて山々を轟かせ、男らしき力によって天の背をさえ揺り動かすとき——その駆り立てに、あらゆる樹木は畏れ、薬草・草木は、戦車の突進の下にあるかのごとく身を伏せる。
Mantra 6
यूयं न उग्रा मरुतः सुचेतुनारिष्टग्रामाः सुमतिं पिपर्तन । यत्रा वो दिद्युद्रदति क्रिविर्दती रिणाति पश्वः सुधितेव बर्हणा ॥
汝ら、猛きマルット(Maruts)よ、澄みわたる導きの知によって、隊列破れぬ軍勢よ、われらに正しき思い(善き意)を満たしたまえ。汝らの稲妻が鋭き歯にて噛み裂き、食い込むところ、そこでは闇の牛群を剥ぎ取る——よく据えられた武器が裂き断つがごとく。
Mantra 7
प्र स्कम्भदेष्णा अनवभ्रराधसोऽलातृणासो विदथेषु सुष्टुताः । अर्चन्त्यर्कं मदिरस्य पीतये विदुर्वीरस्य प्रथमानि पौंस्या ॥
彼らは支えの柱、施与は断たれず、功徳は損なわれない。諸集会(vidatha)において正しく讃えられる。恍惚の甘露(madira)を飲むために讃歌を歌い、内なる戦士(vīra)の最初の英雄の力を知る。
Mantra 8
शतभुजिभिस्तमभिह्रुतेरघात्पूर्भी रक्षता मरुतो यमावत । जनं यमुग्रास्तवसो विरप्शिनः पाथना शंसात्तनयस्य पुष्टिषु ॥
百の腕をもって、害の突進から彼を守れ、マルット(Maruts)よ――汝らが恵む者を。強く大いなる力をもち、働きは遠くまで及ぶ汝らが導くその人を、讃歌の力によって守れ。子の繁栄(puṣṭi)と成長の栄えのうちに。
Mantra 9
विश्वानि भद्रा मरुतो रथेषु वो मिथस्पृध्येव तविषाण्याहिता । अंसेष्वा वः प्रपथेषु खादयोऽक्षो वश्चक्रा समया वि वावृते ॥
あらゆる吉祥の力は汝らの戦車に据えられている、マルット(Maruts)よ。まるで力を競い合うかのように。前進の道において汝らの肩には噛みつく刃があり、汝らの車軸と車輪とは同じ時に、調和して回転し進む。
Mantra 10
भूरीणि भद्रा नर्येषु बाहुषु वक्षस्सु रुक्मा रभसासो अञ्जयः । अंसेष्वेताः पविषु क्षुरा अधि वयो न पक्षान्व्यनु श्रियो धिरे ॥
汝らの勇ましき腕には、数多の吉祥なる輝きが宿り、汝らの胸には黄金の飾りが置かれる、ああ、猛き者たちよ。汝らの肩には、輪縁に据えられた鋭き刃がある——鳥が翼をひろげるがごとく、栄光は汝らに沿ってひろく配される。
Mantra 11
महान्तो मह्ना विभ्वो विभूतयो दूरेदृशो ये दिव्या इव स्तृभिः । मन्द्राः सुजिह्वाः स्वरितार आसभिः सम्मिश्ला इन्द्रे मरुतः परिष्टुभः ॥
大いなる者は大いなる力によって大いにして、顕現において遍く満ち、遠くを見通すことは天なる神々のごとく、輝ける姿をもつ。快き者、善き舌をもつ者、口もて自らの調べを鳴らしつつ、マルトたちはインドラと交じり合い、讃歌の韻律に包まれてある。
Mantra 12
तद्वः सुजाता मरुतो महित्वनं दीर्घं वो दात्रमदितेरिव व्रतम् । इन्द्रश्चन त्यजसा वि ह्रुणाति तज्जनाय यस्मै सुकृते अराध्वम् ॥
それなる偉大は汝らのもの、よく生まれしマルトよ。汝らの賜物は久しく続き、アディティ(Aditi)の堅固なる法・誓戒のごとし。インドラすら力をもってこれを退け得ない。ゆえに善をなす人のため、ふさわしき者のために、それを得られるものとし、汝らの確かな助けを授けよ。
Mantra 13
तद्वो जामित्वं मरुतः परे युगे पुरू यच्छंसममृतास आवत । अया धिया मनवे श्रुष्टिमाव्या साकं नरो दंसनैरा चिकित्रिरे ॥
それは汝らの同族の結びつき、マルット(Maruts)よ、先なる世にもかく在りき。不死なる者たちよ、汝らは幾たびも霊感のことば(讃歌)を養い護りき。この思惟をもって汝らはマヌ(Manu)に聞得(ききう)る啓示と、羊毛をまとう護りをもたらした。勇士たちよ、汝らは共に、その巧みの力によってそれを明らかに示した。
Mantra 14
येन दीर्घं मरुतः शूशवाम युष्माकेन परीणसा तुरासः । आ यत्ततनन्वृजने जनास एभिर्यज्ञेभिस्तदभीष्टिमश्याम् ॥
その力によって、マルット(Maruts)よ、われらが生成のうちに長く伸びゆかんことを――汝らの充溢によって、疾き者たちよ。汝らが人の生の戦場の圧迫へと身をひろげ入るとき、これらの祭儀(yajña)によって、われらが望ましき成就に到らんことを。
Mantra 15
एष वः स्तोमो मरुत इयं गीर्मान्दार्यस्य मान्यस्य कारोः । एषा यासीष्ट तन्वे वयां विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
これぞ汝らの讃歌、マルット(Maruts)よ。これぞ讃美する者の歌、尊ばるべき歌い手の詠唱なり。これによって、汝らは養いを携えて、われらの身(たましいの宿る身)へ来たれ。われらがこの争いの野を知り、これを制し、そして贈与者を勝ち得んために――その施しは強く、尽きることなき者を。
The Maruts are a company of storm-deities—loud, swift, and brilliant—praised as warrior-like helpers who protect the worshipper and drive away harm, often moving in the sphere of Indra’s power.
It asks them to guard the favored person from dangers, to support prosperity—especially children and growth—and to grant strength to win in life’s struggles.
Because in Vedic ritual the stoma (praise-song) is a real offering: the poet presents the mantra as a gift that draws the Maruts near and activates their protection and nourishment.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.