Sukta 1.138
प्र हि त्वा पूषन्नजिरं न यामनि स्तोमेभिः कृण्व ऋणवो यथा मृध उष्ट्रो न पीपरो मृधः । हुवे यत्त्वा मयोभुवं देवं सख्याय मर्त्यः । अस्माकमाङ्गूषान्द्युम्निनस्कृधि वाजेषु द्युम्निनस्कृधि ॥
prá hí tvā pūṣann ajiráṃ ná yā́mani stómebhíḥ kṛṇvé ṛṇávo yáthā mṛ́dha uṣṭró ná pī́paro mṛ́dhaḥ | huvè yát tvā mayó-bhuvaṃ deváṃ sakhyā́ya mártyaḥ | asmā́kam āṅgūṣā́n dyumnínaḥ kṛdhi vā́jeṣu dyumnínaḥ kṛdhi ||
われは讃歌によって汝を整える、プーシャンよ、道に迅き者よ——敵害に備えて負い目を整えるがごとく、また駱駝が荷を負って敵害に耐えるがごとく。われは汝を呼ぶ、歓喜をもたらす神を、友誼のために、ひとりの死すべき者として。われらの霊感の言葉を輝かせよ、豊穣の中においても輝かせよ。
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.