
Sukta 1.130
Indra
この讃歌は、遠方よりインドラを急ぎ招き、ソーマの圧搾祭に来臨して、礼拝者の中に、あたかも自邸の王のごとく座すよう求める。インドラは城塞を破る者、力と富を授ける者として讃えられ、詩人が練り上げた言葉は、神を祭儀へと「組み立てて」運び来る戦車として差し出される。目的は守護と勝利——インドラの力ある臨在と護りによって、牛群・財宝・武力を勝ち取ることである。
Mantra 1
एन्द्र याह्युप नः परावतो नायमच्छा विदथानीव सत्पतिरस्तं राजेव सत्पतिः । हवामहे त्वा वयं प्रयस्वन्तः सुते सचा । पुत्रासो न पितरं वाजसातये मंहिष्ठं वाजसातये ॥
インドラよ、遠き界よりわれらのもとへ近づけ。真の座の主のごとく、この集会へ来たれ、王が己が家へ帰るがごとく。われらは汝を呼ぶ、供物に満ちたわれらは、搾りしソーマとともに。子らが父を呼ぶように、力の充溢を勝ち取るために、最も施し豊かなる者よ、(勝利と富饒を)勝ち取るために。
Mantra 2
पिबा सोममिन्द्र सुवानमद्रिभिः कोशेन सिक्तमवतं न वंसगस्तातृषाणो न वंसगः । मदाय हर्यताय ते तुविष्टमाय धायसे । आ त्वा यच्छन्तु हरितो न सूर्यमहा विश्वेव सूर्यम् ॥
ソーマを飲め、インドラよ。石により搾られ、器に注がれたるものを。泉の井へ降りる者のごとく——渇ける者が井へ降りるがごとく。汝の陶酔のため、汝の喜悦のため、汝の最も強き飲みのために。褐色の駿馬らが汝をここへ運べ、彼らが太陽を万日の上に運ぶがごとく——太陽を運ぶがごとく。
Mantra 3
अविन्दद्दिवो निहितं गुहा निधिं वेर्न गर्भं परिवीतमश्मन्यनन्ते अन्तरश्मनि । व्रजं वज्री गवामिव सिषासन्नङ्गिरस्तमः । अपावृणोदिष इन्द्रः परीवृता द्वार इषः परीवृताः ॥
彼は洞窟に秘められた宝を見いだした――石に包まれた胎のごとく、尽きることなき内なる岩の中に。金剛を執る者、最もアンギラス(Aṅgiras)的なる者は、光の牛を欲して囲いを打ち破った。インドラは奔流する諸力(iṣáḥ)の流れをあらわにし、諸力を閉じ込めていた扉を開いた――閉ざされていた扉をことごとく開いた。
Mantra 4
दादृहाणो वज्रमिन्द्रो गभस्त्योः क्षद्मेव तिग्ममसनाय सं श्यदहिहत्याय सं श्यत् । संविव्यान ओजसा शवोभिरिन्द्र मज्मना । तष्टेव वृक्षं वनिनो नि वृश्चसि परश्वेव नि वृश्चसि ॥
インドラは両手に金剛を堅く握り、研ぎ澄ました刃のように投げ放って虚偽の覆いを砕き、蛇の力(ヴリトラ)を殺すためにそれを駆り立てる。力に包まれ、多くのエネルギーに突き動かされて、インドラよ、その広大なる威力によって、汝は妨げる繁茂を切り倒す――木工が木を削るように、斧を執る者が断ち切るように。
Mantra 5
त्वं वृथा नद्य इन्द्र सर्तवेऽच्छा समुद्रमसृजो रथाँ इव वाजयतो रथाँ इव । इत ऊतीरयुञ्जत समानमर्थमक्षितम् । धेनूरिव मनवे विश्वदोहसो जनाय विश्वदोहसः ॥
汝、インドラよ、諸河を解き放ち、その道をたどって海へと走らせた――賞を目指して駆り立てられる戦車のように。その御業より、助けの諸力は一つの共通にして尽きぬ目的へと自らを轭した。彼らは、四方に乳を与える乳牛のように、人のため、民のために、その満ち満ちたものを注ぎ出す。
Mantra 6
इमां ते वाचं वसूयन्त आयवो रथं न धीरः स्वपा अतक्षिषुः सुम्नाय त्वामतक्षिषुः । शुम्भन्तो जेन्यं यथा वाजेषु विप्र वाजिनम् । अत्यमिव शवसे सातये धना विश्वा धनानि सातये ॥
インドラよ、われらは富を希い、この讃歌の言葉を汝のために鍛え上げた。賢き巧者らは、戦車を作るようにそれを作り、汝を歓喜のために作り上げた。詩聖よ、競走の勝者を飾るように、われらは汝の勝利の威力を飾り、力のため、戦利のために、汝を駿馬のごとく前へ進ませる——あらゆる財宝を勝ち取るために。
Mantra 7
भिनत्पुरो नवतिमिन्द्र पूरवे दिवोदासाय महि दाशुषे नृतो वज्रेण दाशुषे नृतो । अतिथिग्वाय शम्बरं गिरेरुग्रो अवाभरत् । महो धनानि दयमान ओजसा विश्वा धनान्योजसा ॥
インドラは、プールのために、与える者ディヴォダーサのために、雄々しき供犠者のために、九十の城塞を金剛の雷槌で打ち砕いた——その供犠者のために。さらにアティティグヴァのために、猛き者は山よりシャンバラを引き落とした。力によって大いなる財宝を分け与え、力によって満ち足りた一切の財宝を授ける。
Mantra 8
इन्द्रः समत्सु यजमानमार्यं प्रावद्विश्वेषु शतमूतिराजिषु स्वर्मीळ्हेष्वाजिषु । मनवे शासदव्रतान्त्वचं कृष्णामरन्धयत् । दक्षन्न विश्वं ततृषाणमोषति न्यर्शसानमोषति ॥
インドラは戦いのただ中で、アーリヤの祭主を前へと護り導く。あらゆる競争、天を勝ち取る衝突において、彼は百重の助け手である。マヌのために、誓いなき無法の者どもを戒め、黒き覆いを屈服させた。全体を癒す技のごとく、渇く者を乾かし、荒れ狂う者を打ち伏せる。
Mantra 9
सूरश्चक्रं प्र वृहज्जात ओजसा प्रपित्वे वाचमरुणो मुषायतीशान आ मुषायति । उशना यत्परावतोऽजगन्नूतये कवे । सुम्नानि विश्वा मनुषेव तुर्वणिरहा विश्वेव तुर्वणिः ॥
力に生まれし太陽の子は、その剛力によって輪を押し進める。赤き者は飲祭のために聖なる言(ヴァーチ)を奪い、主宰者はそれを己がものとして取り収める。ウシャナー(Uśanā)が遥か彼方より来たりて、詩聖を救けんとしたとき、あらゆる恵みは来たる——日ごとに、人の贈り物のごとく、しかも万有に及ぶ速やかな授けとして。
Mantra 10
स नो नव्येभिर्वृषकर्मन्नुक्थैः पुरां दर्तः पायुभिः पाहि शग्मैः । दिवोदासेभिरिन्द्र स्तवानो वावृधीथा अहोभिरिव द्यौः ॥
われらの新しき讃歌(ウクタ)もて——おお雄牛の業をなす者、城塞を破る者よ——護りの守りと力ある防衛とによって、われらを守れ。ディヴォダーサの人々に讃えらるるインドラよ、日々によりて天が広がるがごとく、汝もまたいよいよ増大せよ。
To come to the Soma offering, accept the praise, and grant strength, victory, wealth, and protection—especially by breaking obstacles compared to ‘forts.’
It means the hymn is carefully crafted as an effective vehicle of invocation: the mantra itself ‘carries’ Indra to the ritual and helps set his power in motion for winning treasures.
On the outer level it is Indra’s battle power against enemies and strongholds; inwardly it symbolizes breaking through inner blockages that prevent energy, courage, and success.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.