Rig Veda Sukta 104
Mandala 1Sukta 1049 Mantras

Sukta 104

Sukta 1.104

Rishi

Kutsa Āṅgirasa (traditional attribution for RV 1.104)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 1.104; verse-length and cadence consistent)

この讃歌はインドラに近く来て祭儀の座に着き、搾りたてのソーマを飲み、その力を呼び覚まして守護と勝利をもたらすよう招く。黄昏と暁に神馬の轡を解いて休ませるという親しい歓待とともに、ダスユや曲がった敵意を退け、祭主たちの正当な取り分が奪われぬよう切に願い求める。

Mantras

Mantra 1

योनिष्ट इन्द्र निषदे अकारि तमा नि षीद स्वानो नार्वा । विमुच्या वयोऽवसायाश्वान्दोषा वस्तोर्वहीयसः प्रपित्वे ॥

インドラよ、汝のために憩いの胎座(よに)が設けられた。来たれ、そこに坐せ――嘶く駿馬のごとく。生命の諸力を解き放ち、その行路を自由にし、夕べと暁に、より近き交わりのうちに、馬らの轭を解いて休ませよ。

Mantra 2

ओ त्ये नर इन्द्रमूतये गुर्नू चित्तान्त्सद्यो अध्वनो जगम्यात् । देवासो मन्युं दासस्य श्चम्नन्ते न आ वक्षन्त्सुविताय वर्णम् ॥

おお、かの勇士の力は救護を求めてインドラに呼ばわる。いまこそ彼が道よりただちに来たりて、彼らに臨まんことを。神々はダーサ(Dāsa)の憤りを打ち砕き、われらに善き行路のための光輝の色(ヴァルナ)——正しき運行の開かれた道をもたらさん。

Mantra 3

अव त्मना भरते केतवेदा अव त्मना भरते फेनमुदन् । क्षीरेण स्नातः कुयवस्य योषे हते ते स्यातां प्रवणे शिफायाः ॥

自らの性によりてケータヴェーダー(Ketavedā)は下りゆく。自らの性によりて水の上の泡もまた下りゆく。乳にて沐しし者よ、クヤヴァ(Kuyava)の妻よ、かの二つは打ち倒されてシファー(Śiphā)の斜面に落ちんことを。偽りの輝きはその自らの下降のうちに滅びよ。

Mantra 4

युयोप नाभिरुपरस्यायोः प्र पूर्वाभिस्तिरते राष्टि शूरः । अञ्जसी कुलिशी वीरपत्नी पयो हिन्वाना उदभिर्भरन्ते ॥

上なる金工の臍(かなめ)は動かされ、勇士は古き力とともに杖を前へと張り出す。まっすぐなるは雷の武器、勇士の強き妻。充溢の乳を駆り立てつつ、彼らはそれを水とともに運び来たる——存在の流れに載せられた養いを。

Mantra 5

प्रति यत्स्या नीथादर्शि दस्योरोको नाच्छा सदनं जानती गात् । अध स्मा नो मघवञ्चर्कृतादिन्मा नो मघेव निष्षपी परा दाः ॥

導きの道が退き返るさまに見え、ダシュユ(Dasyu)の住まいに近づけぬとき――施与に富むインドラよ、曲がれる者どもの騒ぎから我らを救え。与えては引き戻す者のように我らを投げ捨てるな、正当の取り分を見捨てるな。

Mantra 6

स त्वं न इन्द्र सूर्ये सो अप्स्वनागास्त्व आ भज जीवशंसे । मान्तरां भुजमा रीरिषो नः श्रद्धितं ते महत इन्द्रियाय ॥

インドラよ、太陽のうちに我らにとってそのようであれ。水のうちにも我らにとってそのようであれ――生きる望みのために、咎なき守護を我らに分かち与えよ。途上の掴みで我らを傷つけるな。われらは汝の大いなるインドラの威力に信を置いた。

Mantra 7

अधा मन्ये श्रत्ते अस्मा अधायि वृषा चोदस्व महते धनाय । मा नो अकृते पुरुहूत योनाविन्द्र क्षुध्यद्भ्यो वय आसुतिं दाः ॥

そのとき我は思う――彼のために、汝に信が据えられたと。雄牛よ、我らを大いなる財宝へと駆り立てよ。多く呼ばれる者よ、未成の胎座に我らを捨て置くな。インドラよ、飢える諸力に生命の息吹と搾り(suti)――供物の養いを与えよ。

Mantra 8

मा नो वधीरिन्द्र मा परा दा मा नः प्रिया भोजनानि प्र मोषीः । आण्डा मा नो मघवञ्छक्र निर्भेन्मा नः पात्रा भेत्सहजानुषाणि ॥

インドラよ、われらを打ち倒すな、遠ざけるな、愛しき糧(かて)を奪うな。施与のシャクラ(Śakra)よ、われらの卵種(らんしゅ)—生成の胚—を砕くな。われらの器を、われらとともに生まれた支え、先天の道具を、壊すな。

Mantra 9

अर्वाङेहि सोमकामं त्वाहुरयं सुतस्तस्य पिबा मदाय । उरुव्यचा जठर आ वृषस्व पितेव नः शृणुहि हूयमानः ॥

来たれ、ソーマを愛する者—人々は汝をそう呼ぶ。ここに搾られたソーマあり、歓喜(マダ)に向けてこれを飲め。広く行きわたる者よ、腹のうちに満ちて強くなれ。父のごとく、呼び求められるわれらの声を聞け。

Frequently Asked Questions

It asks Indra to come close, sit at the sacrifice, drink the pressed Soma, and then protect the worshippers by defeating hostile forces and ensuring their rightful share.

It is a poetic way to welcome Indra as a swift charioteer: he arrives with speed, then is invited to settle, rest, and remain near the ritual at the key times of transition—dusk and dawn.

In this context, “Dasyu” refers to hostile or obstructive forces—often rival groups or symbolic powers of disorder—that threaten the community’s safety, ritual success, and prosperity.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App