Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

मकराक्षवधः

The Slaying of Makarākṣa

तःक्रुद्धोमहाबाहुर्धनुच्शिच्छेदरक्षसः ।अष्टाभिरथनाराचैस्सूतंविव्याधराघवः ।।।।

tataḥ kruddho mahābāhur dhanuś ciccheda rakṣasaḥ | aṣṭābhir atha nārācaiḥ sūtaṃ vivyādha rāghavaḥ ||

そのとき憤怒した大臂のラ―ガヴァは羅刹の弓を断ち、さらに鋼の矢八本で御者をも射抜いた。

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb), क्रमवाचक (sequence)
क्रुद्धःenraged
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त-विशेषण, क्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agreeing with राघवः
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + bāhu (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (one whose arms are great), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
धनुःbow
धनुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
चिच्छेदcut/sundered
चिच्छेद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootchid (छिद्, धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रक्षसःof the rakshasa
रक्षसः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (collective), षष्ठी (6th), एकवचन; genitive of possessor
अष्टाभिःwith eight
अष्टाभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootaṣṭan (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषण, पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; instrument with नाराचैः
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अनन्तरार्थक (then/next)
नाराचैःwith steel arrows
नाराचैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnārāca (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
सूतम्charioteer
सूतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विव्याधpierced
विव्याध:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvyadh (व्यध्, धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Then broad shouldered Raghava was enraged and split the bow with eight steel arrows and the charioteer also.

R
Rāma (Rāghava)
R
Rākṣasa (Makarākṣa in immediate context)
B
Bow (dhanuḥ)
C
Charioteer (sūta)
N
Nārāca arrows

FAQs

Dharma-yuddha values decisive action that ends harm. By disabling the enemy’s weapon system (bow, chariot support), Rāma moves to conclude the threat efficiently—though the striking of a charioteer also raises classical questions about battlefield codes and necessity.

Rāma turns the tide by cutting the opponent’s bow and also wounding the charioteer with eight arrows.

Śaurya (heroic decisiveness) and tactical clarity—neutralizing the enemy’s capacity to fight.