अतिकायवधः
The Slaying of Atikāya
न हिमद्बाहुसृष्टानामस्त्राणाहिमवानपि ।सोढुमुत्सहतेवेगमन्तरिक्षमथोमही ।।।।
na hi madbāhusṛṣṭānām astrāṇāṃ himavān api | soḍhum utsahate vegam antarikṣam atho mahī ||
まことに、我が腕より放たれる武器の奔流は、ヒマヴァーンでさえ耐えられぬ。中空も、また大地すら、その勢いを支えきれぬ。
The shafts discharged from my arm can't be borne, by the Himalayas, even the atmosphere between the sky and earth can't bear the force.
It illustrates अहंकार (pride) as a moral failing: dharma values truthfulness and proportion, while exaggerated self-praise tends toward adharma by inflaming violence and delusion.
Atikāya intensifies intimidation, claiming cosmic-scale power for his missiles.
Negatively, it highlights the vice of boastful pride; positively (by implication), it calls for steadiness and truth-oriented judgment in the face of threats.