अतिकायवधः
The Slaying of Atikāya
काञ्चनाङ्गदनद्धाभ्यांभूजाभ्यामेषशोभते ।शृङ्गाभ्यामिवतुङ्गाभ्यांहिमवान् पर्वतोत्तमः ।।।।
kāñcanāṅgada-naddhābhyāṃ bhūjābhyām eṣa śobhate | śṛṅgābhyām iva tuṅgābhyāṃ himavān parvatottamaḥ ||
両腕に黄金の腕輪をまとい、彼は輝いた—二つの高峰を戴く、山々の王ヒマラヤのごとく。
"By adorning armlets, his both arms are like high peaks of Himalaya mountain shining away."
Dharma is indirect: external brilliance and power can be aesthetically described, but the epic invites readers to judge worth by righteous conduct, not ornament.
The poet depicts a warrior’s imposing arms and ornaments using the image of the Himalaya’s twin peaks.
Physical might and majesty are emphasized; the verse underscores the epic’s realism in portraying formidable opponents.