HomeRamayanaYuddha KandaSarga 7Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

राक्षसपरिषद्वाक्यम्

Counsel of the Rakshasa Court to Ravana

शक्तितोमरमीनंचविनिकीर्णान्त्रशैवलम् ।गजकछपसम्बाधमश्वमण्डूकसंकुलम् ।।6.7.22।।रुद्रादित्यमहाग्राहंमरुद्वसुमहोरगम् ।रथश्वगजतोयौघंपदातिपुलिनंमहत् ।।6.7.23।।अनेनहिसमासाद्यदेवानांबलसागरम् ।गृहीतोदैवतपतिर्लङ्कांचापिप्रवेशितः ।।6.7.24।।

anena hi samāsādya devānāṃ balasāgaram |

gṛhīto daivatapatiḥ laṅkāṃ cāpi praveśitaḥ ||6.7.24||

まことに、神々の軍勢という海に相まみえたのち、彼は神々の主(インドラ)を捕らえ、さらにはランカーへと連れ入れた。

pitāmaha-niyogātfrom Brahmā's command
pitāmaha-niyogāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootpitāmaha + niyoga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पितामहस्य नियोगः), पुल्लिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
muktaḥwas released
muktaḥ:
Kriyā (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootmuc (मुच् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (released)
śambara-vṛtrahāslayer of Śambara and Vṛtra
śambara-vṛtrahā:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootśambara + vṛtra + han (हन् प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शम्बरं च वृत्रं च हन्ति इति), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इन्द्र-विशेषण
gataḥwent; returned
gataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past active participle/क्त as गत), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
triviṣṭapamto heaven (Triviṣṭapa)
triviṣṭapam:
Karma (कर्म; destination)
TypeNoun
Roottriviṣṭapa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
sarva-deva-namaskṛtaḥworshipped by all gods
sarva-deva-namaskṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva + deva + namas + kṛ (कृ धातु) + kta (क्त)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वैः देवैः नमस्कृतः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to indra)
I
Indra
L
Laṅkā
D
Devas (gods)
R
Rāvaṇa

FAQs

The counselors glorify an act of domination; the Dharmic counterpoint is that power without righteousness leads to bondage of the self—past ‘success’ in adharma is not a valid guide for present action.

They cite the episode of Indra’s capture to persuade Rāvaṇa that he need not fear the present crisis posed by Rāma and the vānaras.

The verse spotlights raw might (bala) as an argument; the epic’s broader teaching emphasizes that true excellence is restraint and adherence to Dharma, not mere conquest.