त्रिशिरा-प्रबोधनम् तथा नरान्तक-वधः
Trisira’s Counsel and the Slaying of Naranthaka
केचिदाकाशमाविश्यकेचिदुर्व्यांप्लवङ्गमाः ।रक्षस्सैन्येषुसङ्कृद्धाःश्चेरुर्द्रुमशिलायुधाः ।।।।
kecid ākāśam āviśya kecid urvyāṃ plavaṅgamāḥ |
rakṣas-sainyeṣu saṅkruddhāś cerur druma-śilāyudhāḥ ||
ある猿たちは天空へと躍り、ある者は大地に踏みとどまった。激怒し、樹木と岩を武器として、羅刹軍の隊列を縦横に駆け巡った。
Some monkeys springing into the sky, while some staying on earth, with trees, rocks as weapons, enraged, ranged the Rakshasa army.
Dharma here is expressed as steadfast commitment to a righteous cause: the Vanaras act with disciplined courage in service of Rāma’s just war, even amid danger.
On the battlefield in Laṅkā, the Vanara forces surge into the Rākṣasa ranks—some leaping through the air, others advancing on the ground—using improvised weapons like trees and rocks.
Vīrya (valor) and utsāha (martial zeal): the troops press forward energetically despite resistance.