Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

अनेकशोवध्यमानाःकुम्भकर्णेनवानराः ।राघवंशरणंजग्मुर्व्यथिताःभिन्नचेतसः ।।।।

anekaśo vadhyamānāḥ kumbhakarṇena vānarāḥ |

rāghavaṃ śaraṇaṃ jagmur vyathitāḥ bhinnacetasaḥ ||

クンバカルナにさまざまに打ち倒されたヴァーナラの戦士たちは、苦しみ心折れて、ラ―ガヴァのもとへと走り、御加護を求めて帰依した。

अनेकशःin many ways, repeatedly
अनेकशः:
क्रिया-विशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनेकशः (अव्यय)
Formपरिमाण/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in many ways/many times)
वध्यमानाःbeing slain
वध्यमानाः:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootवध् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (मान), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कुम्भकर्णेनby Kumbhakarna
कुम्भकर्णेन:
करण/कर्तृ (agent in passive; कर्तृ-करणम्)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
वानराःVanaras
वानराः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राघवम्Raghava (Rama)
राघवम्:
कर्म (गमनस्य कर्म)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
कर्म (goal/object)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘शरणं गच्छति’ इति कर्मप्रवचनीयार्थे
जग्मुःwent, sought
जग्मुः:
क्रिया
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
व्यथिताःdistressed
व्यथिताः:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootव्यथ् (धातु)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भिन्नचेतसःbroken-hearted
भिन्नचेतसः:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootभिन्न-चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (भिन्नं चेतः येषाम्)

Destroyed by Kumbhakarna in many ways, the Vanaras were heartbroken and sought the refuge of Raghava.

K
Kumbhakarṇa
V
Vānara
R
Rāghava (Rāma)

FAQs

Śaraṇāgati (seeking refuge) in a righteous protector: turning to the dharmic leader when overwhelmed is portrayed as legitimate and wise, not shameful.

The Vānara troops, unable to withstand Kumbhakarṇa’s slaughter, retreat to Rāma and seek his protection and guidance.

Trust in dharma and rightful leadership: recognizing Rāma as the moral and strategic center of the alliance.