Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.67.24Yuddha Kanda, Sarga 67, Shloka 24

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

ऋषभश्शरभोनीलोगवाक्षोगन्धमादनः ।।।।पञ्चवानरशार्दूलाःकुम्बुकर्णमुपाद्रवन् ।

ṛṣabhaś śarabho nīlo gavākṣo gandhamādanaḥ |

pañca vānaraśārdūlāḥ kumbukarṇam upādravan ||

リシャバ、シャラバ、ニーラ、ガヴァークシャ、そしてガンダマーダナ――ヴァーナラの中の虎のごとき五勇士は、クンバカルナへと突撃した。

ऋषभःRishabha
ऋषभः:
कर्ता (Karta/part of compound subject)
TypeNoun
Rootऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; नाम
शरभःSarabha
शरभः:
कर्ता (Karta/part of compound subject)
TypeNoun
Rootशरभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; नाम
नीलःNila
नीलः:
कर्ता (Karta/part of compound subject)
TypeNoun
Rootनील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; नाम
गवाक्षःGavaksha
गवाक्षः:
कर्ता (Karta/part of compound subject)
TypeNoun
Rootगवाक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; नाम
गन्धमादनःGandhamadana
गन्धमादनः:
कर्ता (Karta/part of compound subject)
TypeNoun
Rootगन्धमादन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; नाम
पञ्चfive
पञ्च:
विशेषण (Numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootपञ्चन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या (indeclinable-like numeral) qualifying वानरशार्दूलाः
वानर-शार्दूलाःtiger-like vanaras
वानर-शार्दूलाः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम्; ‘tigers among vanaras’
कुम्बुकर्णम्Kumbhakarna
कुम्बुकर्णम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Accusative singular)
उपाद्रवन्attacked/rushed at
उपाद्रवन्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootउप-आ-√द्रु/द्रव् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष-बहुवचनम् (3rd person plural)

Rshaba, Sarabha, Neela, Gavaksha and Gandhamadana, these five tigers among Vanaras attacked Kumbhakarna.

Ṛṣabha
Ś
Śarabha
N
Nīla
G
Gavākṣa
G
Gandhamādana
K
Kumbhakarṇa

FAQs

Dharma appears as collective responsibility: when adharma grows formidable, righteous allies act together rather than leaving the burden to one hero alone.

A group of leading Vānara champions jointly engages Kumbhakarṇa to check his advance.

The shared virtue is saṅghabala (strength through unity) and utsāha (spirited initiative).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App