कुम्भकर्णप्रस्थानम्
Kumbhakarna’s Departure for Battle
शङ्खदुन्दुभिनिर्घोषैस्सैन्यैश्चापिवरायुथैः ।तंगजैश्चतुरङ्गैश्चस्यन्दनैश्चाम्बुदस्वनैः ।।।।अनुजग्मुर्महात्मानं रथिनो रथिनां वरम् ।
śaṅkha-dundubhi-nirghoṣaiḥ sainyaiś cāpi varāyudhaiḥ |
taṃ gajaiś caturaṅgaiś ca syandanaiś cāmbuda-svanaiḥ ||6.65.34||
anujagmur mahātmānaṃ rathino rathināṃ varam ||6.65.34||
法螺と太鼓の轟きの中、優れた武器を備えた軍勢とともに、象・馬、そして雷雲のように鳴り響く戦車が連なり、戦車武者たちは大いなる魂の英雄、車戦の第一人者に従って進んだ。
Many great warriors seated on the best of chariots, with best of weapons amidst noise of conchs and drums, elephants, horses also and thunder like chariot warriors, started to proceed.
It highlights the organized, collective nature of warfare—where individual force is embedded in social structures (armies, signals, ranks), reminding that actions carry communal consequences.
Kumbhakarṇa advances, and the rākṣasa forces follow with full martial pageantry and equipment.
Martial leadership and command presence, indicated by others rallying behind him.