प्रहस्तनिर्याणम्
Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host
अन्योन्यमभिसंरब्धाग्रहाश्चनचकाशिरे ।।6.57.37।।मेघाश्चखरनिर्घोषारथस्योपरिरक्षसः ।ववृषंरुधिरंचास्यसिषिचुश्चपुरस्सरान् ।।6.57.38।।
anyonyam abhisaṁrabdhā grahāś ca na cakāśire | meghāś ca khara-nirghoṣā rathasyopari rakṣasaḥ | vavṛṣuṁ rudhiraṁ cāsya siṣicuś ca purassarān ||
星々の運行は互いに衝突するかのように乱れ、その光は失われた。荒々しく轟く雲は羅刹の戦車の上に血の雨を降らせ、先陣を濡らした――同じ凶兆が重ねて示されたのである。
Seeing a vulture sitting on the banner (of Prahastha) facing south scratching both sides, Prahastha became pale as if the entire prosperity had been snatched away.
Repetition reinforces the moral warning: dharma sustains cosmic intelligibility, while adharma is portrayed as making even the heavens ‘go dark’—a call to return to truth (satya).
The text reiterates the same set of portents as the Rākṣasa forces proceed, consistent with some Southern Recension transmission patterns.
Attentiveness to warning signs (prudence) is implied; ignoring repeated cautions is framed as moral and strategic blindness.