धूम्राक्षप्रेषणम्
The Dispatch of Dhūmrākṣa
प्रतिलोमंवनौवायुर्निर्घातसमनिस्वनः ।तिमिरौघवृतास्तत्रदिशश्चनचकाशिरे ।।6.51.34।।
pratilomaṃ vavau vāyur nirghātasamanisvanaḥ |
timiraughavṛtās tatra diśaś ca na cakāśire ॥6.51.34॥
逆風が吹き荒れ、雷鳴のごとく轟いた。濃き闇が四方を覆い、方角はもはや見分けられなかった。
Thunder like roar was heard. Wind blew adversely. Darkness pervaded, and directions could not be seen.
Adharma is portrayed as ‘loss of direction’—both literally (darkened quarters) and morally (confusion that follows unjust intent).
The battlefield atmosphere turns hostile and disorienting with contrary winds and darkness, heightening the sense of impending calamity.
Clarity and steadiness: dharmic action requires clear orientation and inner light, contrasted here by obscuration.