धूम्राक्षप्रेषणम्
The Dispatch of Dhūmrākṣa
विविधायुधहस्ताश्चशूलमुद्गरपाणयः ।गदाभिःपट्टसैर्दण्डैरायसैर्मुसलैर्भृशम् ।।6.51.24।।परिघैर्भिण्डिवालैश्चभल्लैप्रासै: परश्वथै: ।निर्ययूराक्षसादिभ्योनर्धन्तोजलदायथा ।।6.51.25।।
vividhāyudha-hastāś ca śūla-mudgara-pāṇayaḥ |
gadābhiḥ paṭṭasair daṇḍair āyasair musalair bhṛśam ||6.51.24||
parighair bhiṇḍivālaiś ca bhallaiḥ prāsaiḥ paraśvadhaiḥ |
niryayū rākṣasā dibhyo nardhanto jaladā yathā ||6.51.25||
さまざまな武器を手に—三叉戟と槌、ガダー、剣、杖、鉄の棍棒と重い槌;さらに鉄棒、投石具、矢、槍、斧—羅刹たちは雷鳴する雨雲のごとく咆哮しつつ、どっと押し出て行った。
The dreadful Rakshasas set out roaring like rain clouds armed with different kinds of weapons, like tridents, darts, maces, spears, iron bars, rods, even clubs, spears and slings, arrows in thousands.
The verse emphasizes the terrifying readiness for violence; it implicitly contrasts mere force (bala) with righteous restraint—dharma teaches that power without right cause becomes destructive.
Rāvaṇa’s forces arm themselves heavily and march out in a roaring mass to engage the vānaras.
Martial preparedness and intimidation (a battlefield capability rather than a moral virtue).