Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

शरबन्धनम् (The Binding by Arrows) / Indrajit’s Illusory Assault and the Vanaras’ Consolation

अन्तरिक्षंनिरीक्षन्तोदिशस्सर्वाश्चवानराः ।नचैनंमाययाछन्नंददृशूरावणिःरणे ।।6.46.8।।

antarikṣaṁ nirīkṣanto diśaḥ sarvāś ca vānarāḥ |

na cainaṁ māyayā channaṁ dadṛśu rāvaṇiṁ raṇe ||6.46.8||

ヴァーナラの戦士たちは天空を仰ぎ、四方を見渡したが、戦場でラーヴァニを見いだせなかった。彼は自らのマーヤーによって隠されていた。

antarikṣamthe sky
antarikṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootantarikṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया (Accusative), एकवचन
nirīkṣantaḥlooking
nirīkṣantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootnir-īkṣ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle) ‘looking’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), द्वितीया (Accusative), बहुवचन
sarvāḥall
sarvāḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; दिशः इति विशेषण
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
vānarāḥVanaras
vānarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
enamhim
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
māyayāby magic/illusion
māyayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
channamhidden
channam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootchanna (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘covered/hidden’; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; एनम् इति विशेषण
dadṛśuḥsaw
dadṛśuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, बहुवचन
rāvaṇimRavana’s son (Indrajit)
rāvaṇim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāvaṇi (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; रावणस्य पुत्रः (Indrajit)
raṇein battle
raṇe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन

Unable to move, with feeble breath, drenched in blood and the body covered all over with arrows, lying on a bed of arrows, stunned, with reduced prowess, sighing like serpents, the heroes, Rama, and Lakshmana, who were like golden posts became dull. Rama and Lakshmana were lying on a heroic bed, arrows stuck to the bodies. Vibheeshana and all the Vanaras kept seeing both the scions and wept surrounding them.

V
Vānara warriors
I
Indrajit (Rāvaṇi)
B
Battlefield
M
Māyā (illusion)

FAQs

The verse contrasts concealment and illusion with satya; Dharma aligns with clarity and rightful conduct, while deceit in war is portrayed as morally suspect and destabilizing.

After the strike, the vānara army searches for Indrajit but cannot locate him because he is hidden by supernatural concealment.

Perseverance and vigilance of the vānara forces, even amid confusion and fear.