Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

लङ्कादर्शनम्

Viewing Laṅkā and its Forest-Gardens

मनोज्ञांकाननवतींपर्वतैरुपशोभिताम् ।नानाधातुविचित्रैश्चउद्यानैरुपशोभिताम् ।।6.39.25।।नानाविहङ्गासङ्घुष्टांनानामृगनिषेविताम् ।नानाकुसुमसञ्छन्नांनानाराक्षससेविताम् ।।6.39.26।।तांसमृद्धांसमृद्धार्धांलक्ष्मीनान्लक्ष्मणाग्रजः ।रावणस्यपुरींरामोददर्शसहवानरैः ।।6.39.27।।

manojñāṃ kānanavatīṃ parvatair upaśobhitām |

nānādhātu-vicitraiś ca udyānaiḥ upaśobhitām ||6.39.25||

nānāvihaṅga-saṅghuṣṭāṃ nānāmṛga-niṣevitām |

nānākusuma-sañchannāṃ nānārākṣasa-sevitām ||6.39.26||

tāṃ samṛddhāṃ samṛddhārhāṃ lakṣmīvān lakṣmaṇāgrajaḥ |

rāvaṇasya purīṃ rāmo dadarśa saha-vānaraiḥ ||6.39.27||

ラクシュマナの兄ラーマは、自ら吉祥と繁栄に満ち、ヴァーナラたちとともにラーヴァナの都を見た。そこは森が心地よく、さまざまな鉱彩に彩られた山々が美を添え、園苑が飾りとなり、多くの鳥の声がこだまし、種々の鹿が行き交い、色とりどりの花に覆われ、数多の羅刹が仕えていた――豊かに満ち、盛んに栄える都であった。

tāmthat (city)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
mahā-gṛha-sambādhāmdensely packed with great mansions
mahā-gṛha-sambādhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक) + sambādha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; तत्पुरुषः (महागृहैः सम्बाधा = crowded with great houses)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive) √dṛś → दृष्ट्वा
lakṣmaṇa-pūrvajaḥelder brother of Lakshmana
lakṣmaṇa-pūrvajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक) + pūrvaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; तत्पुरुषः (लक्ष्मणस्य पूर्वजः)
nagarīmcity
nagarīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
amara-prakhyaḥgodlike, like an immortal
amara-prakhyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamara (प्रातिपदिक) + prakhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; तत्पुरुषः (अमरैः प्रख्यः = like the immortals)
vismayamwonder, astonishment
vismayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
prāpyahaving attained
prāpya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpra- (उपसर्ग) + √āp (धातु)
Formक्त्वान्त-प्राय (absolutive/gerundial) √āp → प्राप्य (having attained)
vīryavānvaliant, powerful
vīryavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvīryavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त

Prosperous Rama, brother of Lakshmana along with Vanaras saw different kinds of forests, mountains filled with different kinds of minerals, delightful gardens endowed with different varieties of flowers, charming birds singing happily, frequented by a variety of deer, attended by Rakshasas. The city was blooming with prosperity.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
R
Rāvaṇa
L
Laṅkā
V
Vānaras
R
rākṣasas

FAQs

Dharma here is the disciplined gaze of a righteous leader: Rāma observes the world as it is—its beauty, its inhabitants, its power—without losing commitment to satya (truth) and rightful action. Clear seeing precedes right doing.

Rāma and the vānaras survey Laṅkā in detail—its natural richness, gardens, wildlife, flowers, and the presence of rākṣasas—just before the conflict intensifies.

Prudence and steadiness (dhairya): Rāma’s composed assessment of the enemy environment while maintaining a righteous objective.